While the success of the Government depended first and foremost on its own efforts, the support of development partners was also crucial. |
И хотя успехи правительства зависят в первую очередь от его собственных усилий, существенно важную роль также играет поддержка партнеров в области развития. |
The information centres provide a crucial link between the Department of Public Information and local civil society groups in reaching out to African students through the expanded use of the Internet. |
Информационные центры обеспечивали чрезвычайно важную связь между Департаментом общественной информации и местными общественными группами в налаживании контактов с африканскими учащимися посредством расширенного использования Интернета. |
On numerous occasions, we have witnessed how crucial the integration and reform of security forces are to ensuring sustainable security in post-conflict environments. |
Мы неоднократно наблюдали, какую важную роль играют интеграция и реформа сил безопасности в обеспечении устойчивой обстановки безопасности в постконфликтной ситуации. |
Future access to space by means, for example, of a world space observatory was seen as crucial. |
Подчеркивалось, что для проникновения в космос в будущем важную роль должна играть, например, всемирная космическая обсерватория (ВКО). |
The European Union reaffirms its full support for the peace process between Ethiopia and Eritrea, now arrived at the crucial phase of border demarcation. |
Европейский союз вновь заявляет о своей всесторонней поддержке мирного процесса в отношениях между Эфиопией и Эритреей, который в настоящее время вступил в исключительно важную фазу демаркации границ. |
It was also described how the findings of an assessment gave the Government crucial and sometimes new information that influenced the design of policy interventions. |
Было также показано, как полученные результаты давали правительству важную и иногда новую информацию, которая влияла на разработку программных мер. |
The Office must continue to play that crucial coordinating role, but, in order to do so, it needed generous financial support from international donors. |
Управление должно и впредь играть эту важную координирующую роль, но для этого ему необходима щедрая финансовая поддержка со стороны всех доноров. |
In supporting dialogue, cooperation, tolerance and education, the United Nations has played and must continue to play a crucial and instrumental role. |
Поддерживая диалог, сотрудничество, терпимость, образование, Организация Объединенных Наций играет и должна и впредь играть свою важную конструктивную роль. |
For the low-income countries, domestic resource mobilization is likely to fall short of investment needs, and official development assistance (ODA) will have to play a crucial gap-filling role. |
В случае стран с низким уровнем дохода ресурсов, мобилизуемых внутри страны, вероятно, будет недостаточно для удовлетворения потребностей в инвестициях, и важную роль в покрытии этого дефицита средств будет играть официальная помощь в целях развития (ОПР). |
The work of UNEP with the regional and subregional ministerial forums provides a crucial link between its policy and programme development and the actual concerns in the regions. |
Сотрудничество ЮНЕП с региональными и субрегиональными министерскими форумами обеспечивает исключительно важную связь между разработкой ее политики и программ и фактическими потребностями в регионах. |
We should acknowledge the crucial linkages between implementing the Millennium Declaration, achieving the Millennium Development Goals and the follow-up of United Nations summits and conferences. |
Нам следует осознать жизненно важную взаимосвязь между осуществлением Декларации тысячелетия, достижением сформулированных в ней целей развития и последующими мерами по итогам встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций. |
In the Belgian federal strategy on sustainable development, strong involvement of all relevant departments was crucial, as was widespread consultation and coordination. |
В рамках Бельгийской федеральной стратегии устойчивого развития существенно важную роль играет участие всех соответствующих департаментов, а также обширные консультации и координация. |
Predictable and sustainable funding was crucial and the Peacebuilding Fund, which played an important role in that regard, should respond in a more timely and effective manner. |
Чрезвычайно важное значение имеет предсказуемое и устойчивое финансирование; поэтому Фонд миростроительства, который играет важную роль в этом отношении, должен реагировать более своевременным и эффективным образом. |
A crucial political and diplomatic role continues to be played by the United Nations Office in Belgrade, which advises my Special Representative and manages contacts with Serbia's senior political leadership. |
Критически важную политическую и дипломатическую роль продолжает играть отделение Организации Объединенных Наций в Белграде, которое консультирует моего Специального представителя и обеспечивает контакты с высшим политическим руководством Сербии. |
Furthermore, developing countries could envisage sharing the costs of mutually beneficial agricultural research and development, in order to enable greater investment in this crucial field. |
Более того, развивающиеся страны могли бы изучить возможность совместного финансирования взаимовыгодных исследований и разработок, чтобы увеличить инвестиции в эту жизненно важную область. |
Including utilities managers is also crucial, to ensure that the water supply and sewerage services continue to function under changing conditions. |
Привлечение к этой работе руководителей коммунальных хозяйств также играет важную роль для обеспечения бесперебойного функционирования систем водоснабжения и канализации при изменяющихся условиях. |
Statistics on crime represent a crucial element for crime prevention policy-making and are collected by virtually every country. |
Статистика преступности играет чрезвычайно важную роль при разработке политики в области предупреждения преступности, и сбор соответствующих данных производится практически в каждой стране. |
The adoption of a related Strategic Plan and resource mobilization strategy, with clear indicators for measuring progress in the area of financing, was also crucial. |
Не менее важную роль играет принятие соответствующего Стратегического плана и стратегии мобилизации ресурсов с четкими показателями для оценки прогресса в области финансирования. |
I urge all the participants to continue with this crucial work and to make tangible progress on the development of a national strategy. |
Я настоятельно призываю всех участников продолжать проводить эту чрезвычайно важную работу и добиться ощутимого прогресса в разработке соответствующей национальной стратегии. |
Forests are crucial because of the goods and services that they provide, on which people all over the world are dependent to varying degrees. |
Леса играют исключительно важную роль в жизни людей во всем мире, поскольку она в той или иной степени зависит от товаров и услуг, которые они обеспечивают. |
The United States remained concerned about the Agency's inability to provide crucial humanitarian assistance due to chronic financial shortfalls; the Agency would continue to struggle unless there was a significant infusion of donor support. |
Соединенные Штаты сохраняют обеспокоенность по поводу неспособности Агентства предоставлять критически важную гуманитарную помощь в связи с хроническими финансовыми проблемами; Агентство будет по-прежнему испытывать трудности в отсутствие значительного притока донорской помощи. |
The experience of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has shown that technical assistance to build capacity to implement legislation is a crucial follow-up to legislative assistance. |
Опыт Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) свидетельствует о том, что исключительно важную роль в процессе последующих мер в связи с помощью по законодательным вопросам играет техническая помощь в целях создания потенциала для осуществления законодательства. |
Among the lessons to be learned from these missions is the crucial need to develop the capacity to support operations. |
Один из уроков, которые можно извлечь из опыта всех этих миссий, указывает на жизненно важную потребность в создании потенциала по обеспечению поддержки операций. |
The Peacebuilding Fund is expected to establish a crucial bridge between conflict and recovery in cases when other funding mechanisms may not yet be available. |
Фонд миростроительства должен обеспечить крайне важную преемственность между периодами конфликта и восстановления в условиях, когда другие механизмы финансирования могут быть еще не созданы. |
In addition to this historical aspect, Latin America holds a strategic position in this crucial topic, particularly in regard to the territory occupied by the Amazon rainforest. |
Помимо этого исторического аспекта, Латинская Америка играет стратегически важную роль в рамках этой исключительно важной темы, в частности, если говорить о территории, на которой расположены тропические леса Амазонки. |