Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важную

Примеры в контексте "Crucial - Важную"

Примеры: Crucial - Важную
While the success of the Government depended first and foremost on its own efforts, the support of development partners was also crucial. И хотя успехи правительства зависят в первую очередь от его собственных усилий, существенно важную роль также играет поддержка партнеров в области развития.
The information centres provide a crucial link between the Department of Public Information and local civil society groups in reaching out to African students through the expanded use of the Internet. Информационные центры обеспечивали чрезвычайно важную связь между Департаментом общественной информации и местными общественными группами в налаживании контактов с африканскими учащимися посредством расширенного использования Интернета.
On numerous occasions, we have witnessed how crucial the integration and reform of security forces are to ensuring sustainable security in post-conflict environments. Мы неоднократно наблюдали, какую важную роль играют интеграция и реформа сил безопасности в обеспечении устойчивой обстановки безопасности в постконфликтной ситуации.
Future access to space by means, for example, of a world space observatory was seen as crucial. Подчеркивалось, что для проникновения в космос в будущем важную роль должна играть, например, всемирная космическая обсерватория (ВКО).
The European Union reaffirms its full support for the peace process between Ethiopia and Eritrea, now arrived at the crucial phase of border demarcation. Европейский союз вновь заявляет о своей всесторонней поддержке мирного процесса в отношениях между Эфиопией и Эритреей, который в настоящее время вступил в исключительно важную фазу демаркации границ.
It was also described how the findings of an assessment gave the Government crucial and sometimes new information that influenced the design of policy interventions. Было также показано, как полученные результаты давали правительству важную и иногда новую информацию, которая влияла на разработку программных мер.
The Office must continue to play that crucial coordinating role, but, in order to do so, it needed generous financial support from international donors. Управление должно и впредь играть эту важную координирующую роль, но для этого ему необходима щедрая финансовая поддержка со стороны всех доноров.
In supporting dialogue, cooperation, tolerance and education, the United Nations has played and must continue to play a crucial and instrumental role. Поддерживая диалог, сотрудничество, терпимость, образование, Организация Объединенных Наций играет и должна и впредь играть свою важную конструктивную роль.
For the low-income countries, domestic resource mobilization is likely to fall short of investment needs, and official development assistance (ODA) will have to play a crucial gap-filling role. В случае стран с низким уровнем дохода ресурсов, мобилизуемых внутри страны, вероятно, будет недостаточно для удовлетворения потребностей в инвестициях, и важную роль в покрытии этого дефицита средств будет играть официальная помощь в целях развития (ОПР).
The work of UNEP with the regional and subregional ministerial forums provides a crucial link between its policy and programme development and the actual concerns in the regions. Сотрудничество ЮНЕП с региональными и субрегиональными министерскими форумами обеспечивает исключительно важную связь между разработкой ее политики и программ и фактическими потребностями в регионах.
We should acknowledge the crucial linkages between implementing the Millennium Declaration, achieving the Millennium Development Goals and the follow-up of United Nations summits and conferences. Нам следует осознать жизненно важную взаимосвязь между осуществлением Декларации тысячелетия, достижением сформулированных в ней целей развития и последующими мерами по итогам встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций.
In the Belgian federal strategy on sustainable development, strong involvement of all relevant departments was crucial, as was widespread consultation and coordination. В рамках Бельгийской федеральной стратегии устойчивого развития существенно важную роль играет участие всех соответствующих департаментов, а также обширные консультации и координация.
Predictable and sustainable funding was crucial and the Peacebuilding Fund, which played an important role in that regard, should respond in a more timely and effective manner. Чрезвычайно важное значение имеет предсказуемое и устойчивое финансирование; поэтому Фонд миростроительства, который играет важную роль в этом отношении, должен реагировать более своевременным и эффективным образом.
A crucial political and diplomatic role continues to be played by the United Nations Office in Belgrade, which advises my Special Representative and manages contacts with Serbia's senior political leadership. Критически важную политическую и дипломатическую роль продолжает играть отделение Организации Объединенных Наций в Белграде, которое консультирует моего Специального представителя и обеспечивает контакты с высшим политическим руководством Сербии.
Furthermore, developing countries could envisage sharing the costs of mutually beneficial agricultural research and development, in order to enable greater investment in this crucial field. Более того, развивающиеся страны могли бы изучить возможность совместного финансирования взаимовыгодных исследований и разработок, чтобы увеличить инвестиции в эту жизненно важную область.
Including utilities managers is also crucial, to ensure that the water supply and sewerage services continue to function under changing conditions. Привлечение к этой работе руководителей коммунальных хозяйств также играет важную роль для обеспечения бесперебойного функционирования систем водоснабжения и канализации при изменяющихся условиях.
Statistics on crime represent a crucial element for crime prevention policy-making and are collected by virtually every country. Статистика преступности играет чрезвычайно важную роль при разработке политики в области предупреждения преступности, и сбор соответствующих данных производится практически в каждой стране.
The adoption of a related Strategic Plan and resource mobilization strategy, with clear indicators for measuring progress in the area of financing, was also crucial. Не менее важную роль играет принятие соответствующего Стратегического плана и стратегии мобилизации ресурсов с четкими показателями для оценки прогресса в области финансирования.
I urge all the participants to continue with this crucial work and to make tangible progress on the development of a national strategy. Я настоятельно призываю всех участников продолжать проводить эту чрезвычайно важную работу и добиться ощутимого прогресса в разработке соответствующей национальной стратегии.
Forests are crucial because of the goods and services that they provide, on which people all over the world are dependent to varying degrees. Леса играют исключительно важную роль в жизни людей во всем мире, поскольку она в той или иной степени зависит от товаров и услуг, которые они обеспечивают.
The United States remained concerned about the Agency's inability to provide crucial humanitarian assistance due to chronic financial shortfalls; the Agency would continue to struggle unless there was a significant infusion of donor support. Соединенные Штаты сохраняют обеспокоенность по поводу неспособности Агентства предоставлять критически важную гуманитарную помощь в связи с хроническими финансовыми проблемами; Агентство будет по-прежнему испытывать трудности в отсутствие значительного притока донорской помощи.
The experience of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has shown that technical assistance to build capacity to implement legislation is a crucial follow-up to legislative assistance. Опыт Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) свидетельствует о том, что исключительно важную роль в процессе последующих мер в связи с помощью по законодательным вопросам играет техническая помощь в целях создания потенциала для осуществления законодательства.
Among the lessons to be learned from these missions is the crucial need to develop the capacity to support operations. Один из уроков, которые можно извлечь из опыта всех этих миссий, указывает на жизненно важную потребность в создании потенциала по обеспечению поддержки операций.
The Peacebuilding Fund is expected to establish a crucial bridge between conflict and recovery in cases when other funding mechanisms may not yet be available. Фонд миростроительства должен обеспечить крайне важную преемственность между периодами конфликта и восстановления в условиях, когда другие механизмы финансирования могут быть еще не созданы.
In addition to this historical aspect, Latin America holds a strategic position in this crucial topic, particularly in regard to the territory occupied by the Amazon rainforest. Помимо этого исторического аспекта, Латинская Америка играет стратегически важную роль в рамках этой исключительно важной темы, в частности, если говорить о территории, на которой расположены тропические леса Амазонки.