In the asset recovery process, mutual legal assistance is crucial when evidence, including financial information, is requested from foreign jurisdictions, when assets must be seized or restrained or when their final confiscation is requested and when domestic confiscation orders must be enforced abroad. |
Взаимная правовая помощь играет чрезвычайно важную роль в процессе возвращения активов, когда доказательства, в том числе финансовая информация, запрашиваются иностранными государствами, когда активы должны быть арестованы или заблокированы или когда запрашивается их окончательная конфискация и когда национальные постановления о конфискации должны быть исполнены за границей. |
As ICT plays an increasingly critical role in development, an open consultation framework will be crucial and will need to lay out a new set of ICT goals for development beyond the WSIS process; |
поскольку ИКТ играют все более важную роль в процессе развития, открытые консультативные рамки будут иметь огромное значение, и потребуется разработать новый комплекс целей в сфере ИКТ в интересах развития за рамками процесса ВВУИО; |
Crucial support to trial work has been provided by the Appeals Division to minimize the impact of the loss of key personnel on the conduct of trials; however, with seven appeals under way, the resources of the Appeals Division are being severely stretched. |
Критически важную поддержку судебной работе оказывает Апелляционное отделение в целях ослабления последствий ухода ключевых сотрудников для ведения судебных разбирательств; между тем ресурсы Апелляционного отделения, которое в настоящее время обрабатывает семь апелляций, напряжены до предела. |
Support for innovation is crucial. |
Чрезвычайно важную роль играет поддержка инноваций. |
The role of Governments continued to be crucial. |
Важную роль продолжают играть правительства. |
She held back crucial information. |
Она скрыла важную информацию. |
Because taking him off the antiemetics gave us crucial diagnostic information. |
Потому что отмена противорвотных дала нам важную диагностическую информацию. |
An excellent application has crucial significance, especially when it comes to filling executive positions. |
Отлично составленное резюме играет важную роль, особенно, при соискании на должность среднего и высшего звена. |
The START verification provisions provide crucial information that is essential for the force-planning process. |
Положения СНВ по проверке предоставляют важную информацию, которая необходима для процесса планирования вооруженных сил. |
SEO Altimeter gathers all crucial web ranking info including Alexa Traffic Rank, Google PageRank, Link Popularity, Site Saturation and other vital SEO parameters. |
SEO Altimeter показывает все важную для web promotion информацию, такую как Traffic Rank Алексы, Google PageRank, Link Popularity и многие другие параметры. |
The dying master of the powerful Poison Clan dispatches his last pupil, Yang Tieh, on a crucial mission. |
Умирающий от болезни глава когда-то могущественного клана Ядовитых Бойцов отправляет своего последнего ученика, Ён Така, на важную миссию. |
Cross-licensing agreements would still make profits attainable and thus incentive high, while also allowing crucial information to be shared in order to promote disease research. |
Соглашение о перекрестном лицензировании тем не менее позволит получать прибыли и сохранит стимулы на высоком уровне, но вместе с тем даст возможность совместно использовать важную информацию для стимулирования изучения различных заболеваний. |
A vehicle identification number (VIN), found on a piece from an axle, gave investigators crucial information that led them to a Ryder truck rental outlet in Jersey City. |
Найденный номер машины (VIN) дал следователям важную информацию, которая привела их фирме, сдававшей в аренду грузовики в Джерси-Сити. |
Curfews must be lifted so that the humanitarian organizations can effectively carry out the crucial job that needs to be done. |
Необходимо отменить комендантский час, чтобы гуманитарные организации могли эффективно осуществлять необходимую важную работу. |
The framework therefore has the crucial feature of 'Act/event Elements'. |
В этой связи предлагаемая рамочная структура имеет весьма важную рубрику "элементы деяния/события". |
Under such circumstances it is difficult for UNHCR to carry out its crucial tasks, including the vitally important one of registering the refugees. |
В таких условиях УВКБ трудно решать поставленные перед ним сложные задачи, включая жизненно важную задачу регистрации беженцев. |
She said that this preliminary but crucial work was necessary before the working group could proceed further. |
По ее словам, необходимо проделать эту предварительную, но крайне важную работу еще до того, как рабочая группа продолжит свою деятельность в этом направлении. |
Control of space will be crucial over the course of the conflict, with space-based weapons systems and military bases on the Moon playing a significant role. |
Контроль космического (видимо, околоземного) пространства будет иметь решающее значение; космические системы оружия и военные силы в космосе будут играть важную роль. |
Historically, the Bakaaraha Arms super-Market has been a crucial and conspicuous element in the pattern of arms flows in central and southern Somalia. |
Традиционно оружейный «супермаркет» на рынке «Бакараха» играет заметную и исключительно важную роль в обеспечении поставок оружия в центральные и южные районы Сомали. |
DIPS will also maintain and update UNHCR's country of origin and legal databases, which provide crucial protection information needed for sound decision-making and policy formulation. |
ООМЗ будет также вести и обновлять базы данных УВКБ по странам происхождения и правовой проблематике, содержащих имеющую отношение к защите крайне важную информацию, необходимую для обоснованного принятия решений и разработки политики. |
The United Nations will continue to raise awareness of the dangers and costs of nuclear weapons, and on why nuclear disarmament and non-proliferation are so crucial. |
Организация Объединенных Наций продолжает распространять соответствующую информацию с тем, чтобы люди лучше поняли, какую угрозу представляет собой ядерное оружие и во что оно нам обходится, и ежедневно будет сообщать им об очередной новой причине, в силу которой ядерное разоружение и нераспространение играют столь важную роль. |
These activities go well beyond the OECD category of "emergency aid", but correspond to some extent to the areas covered by the United Nations Consolidated Appeals Process in which donor support is crucial. |
Аналогичная ситуация отмечается в Камбодже: международная помощь сыграла жизненно важную роль в восстановлении государственной власти и определении путей реконструкции и восстановления страны. |
While trade facilitation is crucial, building capacity to ensure that national operators can compete on a level playing field is also important. |
Хотя упрощение процедур торговли и играет жизненно важную роль, большое значение имеет также и укрепление потенциала национальных операторов, помогающее им вести конкурентную борьбу на равных. |
The dramatic increase in intelligence tips provided by the population in recent months has been crucial, and indicates increasing popular rejection of the insurgents. |
Важную роль играет резко возросшая в последние месяцы активность населения в плане предоставления развединформации, что свидетельствует о том, что все больше людей отвергают действия повстанцев. |
While the role of individuals, especially children and youth, in achieving sustainable transport is crucial, the implementation of regional development objectives is also important. |
Хотя частные лица, особенно дети и молодежь, играют чрезвычайно важную роль в обеспечении экологически безопасного транспортного сообщения, большое значение имеет также достижение целей регионального развития. |