Both their organizations are doing crucial work which the United Kingdom commends and continues to support in practice. |
Обе эти организации выполняют важную работу, которую высоко ценит Соединенное Королевство и которую оно продолжает поддерживать на практике. |
As members know, the civilian experts would provide crucial support to the emergent East Timorese Administration. |
Члены Совета знают, что гражданские эксперты будут предоставлять важную помощь новой восточнотиморской администрации. |
That crucial recommendation was selectively ignored by the Council. |
Эту важную рекомендацию Совет избирательным образом проигнорировал. |
Such users are likely to provide crucial feedback for the planning of future censuses. |
Такие пользователи могут обеспечить важную обратную связь при планировании будущих переписей. |
It must be treated broadly as a crucial economic, social and development issue. |
И решать ее необходимо на основе широкого подхода, рассматривая ее важную социально-экономическую проблему и проблему в области развития. |
United States Secretary of State Colin Powell has completed a crucial mission to the region. |
Государственный секретарь Соединенных Штатов Колин Пауэлл завершил свою чрезвычайно важную миссию в регион. |
The insurance industry provides a crucial financial safety net for commercial enterprises. |
Страховая отрасль обеспечивает критически важную финансовую безопасность для коммерческих предприятий. |
Political and technical support from the Security Council and from the entire international community is crucial at this stage. |
На этом этапе жизненно важную роль играет политическая и техническая поддержка Совета Безопасности и всего международного сообщества. |
International organizations have also provided crucial support to the various processes. |
Исключительно важную по своему значению поддержку региональным процессам оказали и международные организации. |
Participation and inclusion of organizations of vulnerable groups were also crucial if efforts and policies to solve homelessness are to succeed. |
Кроме того, исключительно важную роль в обеспечении успеха усилий и политики, направленных на решение проблемы бездомности, играют участие и вовлеченность организаций, представляющих уязвимые группы населения. |
Regional and local mechanisms, including indigenous conflict resolution mechanisms, were also crucial. |
Важную роль должны играть также региональные и местные механизмы, в том числе механизмы урегулирования конфликтов коренных народов. |
I am pleased that Kenya's role in both cases has been, and remains, crucial. |
Мне приятно отмечать, что Кения в обоих этих случаях играла и продолжает играть исключительно важную роль. |
It further emphasized the crucial work of UNAMA on human rights. |
Кроме того, она особо отметила исключительно важную работу МООНСА в области прав человека. |
Police officers who are members of the local public safety committees represent a crucial link between communities and the Kosovo police. |
Полицейские, которые входят в состав местных комитетов общественной безопасности, выполняют чрезвычайно важную связующую функцию между общинами и косовской полицией. |
Identifying linkages between the Beijing Platform for Action, the Millennium Development Goals and other instruments is crucial. |
Деятельность по установлению взаимосвязей между Пекинской платформой действий, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и другими документами, играет важную роль. |
National ownership was vital in resolving the problem, but reliable, timely funding from donor States was also crucial. |
Для решения этой проблемы жизненно важную роль играет национальная ответственность, в то же время не менее значимым является и надежное и своевременное финансирование со стороны государств-доноров. |
Each State party was responsible for the implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, yet assistance from other stakeholders was crucial. |
Ответственность за выполнение Конвенции о запрещении противопехотных мин лежит на каждом из государств-участников, тем не менее исключительно важную роль играет и помощь от других заинтересованных сторон. |
It hoped that SPIDER would soon become operational, for international and regional assistance to the developing countries was crucial. |
Его страна надеется, что СПАЙДЕР скоро начнет работать, поскольку для развивающихся стран международная и региональная помощь играет исключительно важную роль. |
The workshops were crucial since most of the participants were excellent technical experts but had little financial expertise and business planning knowledge. |
Рабочие совещания играют важную роль, поскольку большинство их участников являются прекрасными техническими специалистами, но их опыт и знания в области финансирования и подготовки бизнес-проектов ограничены. |
In this regard, the role of the group of friends will also be crucial. |
Важную роль в этом отношении будет играть также группа друзей. |
Our thanks also go to the stakeholders of civil society for their crucial work. |
Мы выражаем также благодарность основным участникам, представляющим гражданское общество, за их важную работу. |
Evidently, he was carrying crucial information back to his people. |
Очевидно, что он нес важную информацию своему народу. |
I would like to take this opportunity to thank the IAEA for its crucial assistance to developing countries, including my own country, Mongolia. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность МАГАТЭ за важную помощь, которую оно оказывает развивающимся странам, включая мою страну, Монголию. |
Often media are controlled by conglomerates responsive to corporations and advertisers who determine the content of news and other programmes, frequently disseminating disinformation or suppressing crucial information necessary for democratic discourse. |
Часто средства массовой информации находятся под контролем конгломератов, реагирующих на интересы корпораций и рекламодателей, которые определяют содержание новостей и других программ, нередко распространяя дезинформацию или сдерживая важную информацию, необходимую для демократического дискурса. |
ESCWA will play a crucial and unique role in assisting member countries in addressing current policy weaknesses and enhancing their capacities to achieve equitable growth and development. |
ЭСКЗА будет играть важную и уникальную роль в оказании странам-членам помощи в устранении существующих в политике недостатков и укреплении их потенциала в плане достижения справедливого роста и развития. |