The political role of the region is more crucial than ever before to ensure the success of the efforts to stabilize the situation in the Central African Republic. |
Регион играет как никогда важную политическую роль в обеспечении успеха усилий по стабилизации положения в Центральноафриканской Республике. |
Given the crucial but undervalued part that women played in agricultural production in the developing world, gender-specific and gender-sensitive programming would be central to the initiative's implementation. |
Учитывая важную, но недооцененную роль женщин в сельскохозяйственном производстве в развивающемся мире, разработка программ, включающих гендерную проблематику, будет занимать центральное место в осуществлении инициативы. |
Our Government will continue to support that crucial campaign. |
Наше правительство будет и впредь поддерживать эту исключительно важную кампанию. |
Speakers pointed out that in many instances indigenous peoples' participation is crucial at the local level. |
В выступлениях ораторов прозвучала мысль о том, что во многих случаях участие коренных народов на местном уровне играет исключительно важную роль. |
Certain institutions are also crucial, especially effective legal systems, sound political institutions and well-functioning bureaucracies. |
Некоторые государственные институты также играют исключительно важную роль, особенно эффективная правовая система, действенные политические структуры и хорошо функционирующий бюрократический аппарат. |
Experts identified the role of entrepreneurship as crucial and noted the effectiveness of the EMPRETEC programme in many countries. |
Эксперты признали исключительно важную роль предпринимательства и отметили эффективность программы ЭМПРЕТЕК во многих странах. |
It is widely recognized that the relationship between these two agencies is crucial. |
Является общепризнанным, что характер отношений между двумя этими ведомствами играет исключительно важную роль. |
The role of the law enforcement agencies is crucial, including the Ministry of Interior, and the General Prosecutor's Office. |
Чрезвычайно важную роль играют правоохранительные учреждения, в том числе министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура. |
To overcome the current crisis... it's a crucial mission we can't afford to fail. |
Чтобы преодолеть нынешний кризис... мы не можем провалить эту чрезвычайно важную миссию. |
We need to be realistic in understanding why the peace and prosperity of Afghanistan is important in an increasingly interconnected world and a strategically crucial region. |
Нам надо быть реалистами, чтобы понять почему мир и процветание Афганистана играют важную роль во все более взаимозависимом мире и в ключевом в стратегическом отношении регионе. |
The role of IAEA in promoting those uses was crucial, all the more given the contribution of nuclear science and technology to sustainable development and environmental preservation. |
Чрезвычайно важную роль в содействии такому использованию ядерной энергии играет МАГАТЭ, особенно учитывая тот вклад, который ядерные наука и техника вносят в дело обеспечения устойчивого развития и сохранения окружающей среды. |
He cautioned that exploring new capabilities and adopting new technologies would not be optional in future peacekeeping operations and underlined the crucial need to improve early warning and rapid-reaction capacities. |
Он предупредил о том, что в контексте проведения будущих операций по поддержанию мира изучение новых возможностей и освоение новых технологий не будет носить факультативного характера, и подчеркнул жизненно важную необходимость совершенствования потенциала раннего предупреждения и быстрого реагирования. |
Central America, with its rich biodiversity, thriving tourist industry and crucial agriculture sector, was particularly vulnerable to natural disasters, which created further barriers to development. |
Центральная Америка с ее богатым биоразнообразием, быстро развивающимся сектором туризма и играющим чрезвычайно важную роль сектором сельского хозяйства является чрезвычайно уязвимой перед стихийными бедствиями, которые создают дополнительные препятствия на пути развития. |
As it was nearing the crucial pre-election period before the presidential election in 2015, Belarus should acknowledge the rights and importance of civil society. |
В свете приближения имеющего исключительно важное значение периода, предшествующего проведению президентских выборов в 2015 году, Беларусь должна признать права и важную роль гражданского общества. |
Turning to the area of partnerships, he emphasized the crucial contribution of donors, which had largely been made possible by the work of the 36 National Committees for UNICEF. |
Переходя к вопросам партнерства, Директор-исполнитель подчеркнул важную роль вклада доноров, который стал возможен во многом благодаря работе 36 национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ. |
The special session goals, for their part, provide greater specificity and also encompass the crucial area of child protection, which is not directly addressed by the Goals. |
В свою очередь, цели, поставленные на специальной сессии, носят более конкретный характер и охватывают также такую важную область, как защита детей, о которой прямо не упоминается в целях в области развития. |
Why would I leak the most crucial information about my own lab? |
Зачем мне сливать самую важную информацию о собственной лаборатории? |
The responsibility for coordinating these developments, and seeing to it that they are compatible and adhere to similar standards, is a crucial task in itself. |
Координация этих мероприятий и обеспечение их единообразия и сопоставимости сами по себе представляют важную задачу. |
The support provided by UNMIL, in particular its logistical support for the elections, was considered crucial. |
Было отмечено, что содействие со стороны МООНЛ, прежде всего материально-техническая поддержка проведения выборов, сыграло чрезвычайно важную положительную роль. |
They underlined the crucial and central role those bodies played in the work of the Council, from combating terrorism to preventing and resolving conflicts to implementing and monitoring sanctions. |
Они подчеркнули ту исключительно важную и центральную роль, которую эти органы играют в работе Совета, - от борьбы с терроризмом до предотвращения и урегулирования конфликтов и осуществления санкций и наблюдения за ним. |
Given the need for significant resources during this crucial phase, international financial institutions also must play an important role, working together with the United Nations system. |
С учетом потребности в значительных ресурсах на этом крайне важном этапе международные финансовые учреждения также должны играть важную роль, работая вместе с системой Организации Объединенных Наций. |
If we want the Organization to continue to play a crucial and decisive role in the twenty-first century, decisions on these matters cannot be further delayed. |
Если мы хотим, чтобы Организация и впредь играла решающую и важную роль в двадцать первом веке, решения по этим вопросам нельзя больше откладывать. |
A human rights campaign against avoidable maternal mortality would inevitably lead to other crucial issues, not least the vital importance of constructing effective health systems that are accessible to all. |
Проведение правозащитной кампании борьбы со случаями предотвратимой материнской смертности неизбежным образом заставит обратить внимание и на другие важные проблемы, в том числе не менее важную проблему создания эффективных систем здравоохранения, являющихся доступными для всех. |
The international community must recognize and act upon its vital interest in preserving free access to and use of this crucial medium. |
Международное сообщество должно признать свою жизненно важную заинтересованность в сохранении свободного доступа к этой важнейшей среде и ее свободного использования и действовать соответственно. |
I would like to highlight another crucial area of care, support and treatment that has been addressed as an important issue at this gathering. |
Хотел бы подробнее остановиться на другой ключевой области ухода, поддержки и лечения, на которую это совещание обратило внимание как на важную проблему. |