Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важную

Примеры в контексте "Crucial - Важную"

Примеры: Crucial - Важную
The political role of the region is more crucial than ever before to ensure the success of the efforts to stabilize the situation in the Central African Republic. Регион играет как никогда важную политическую роль в обеспечении успеха усилий по стабилизации положения в Центральноафриканской Республике.
Given the crucial but undervalued part that women played in agricultural production in the developing world, gender-specific and gender-sensitive programming would be central to the initiative's implementation. Учитывая важную, но недооцененную роль женщин в сельскохозяйственном производстве в развивающемся мире, разработка программ, включающих гендерную проблематику, будет занимать центральное место в осуществлении инициативы.
Our Government will continue to support that crucial campaign. Наше правительство будет и впредь поддерживать эту исключительно важную кампанию.
Speakers pointed out that in many instances indigenous peoples' participation is crucial at the local level. В выступлениях ораторов прозвучала мысль о том, что во многих случаях участие коренных народов на местном уровне играет исключительно важную роль.
Certain institutions are also crucial, especially effective legal systems, sound political institutions and well-functioning bureaucracies. Некоторые государственные институты также играют исключительно важную роль, особенно эффективная правовая система, действенные политические структуры и хорошо функционирующий бюрократический аппарат.
Experts identified the role of entrepreneurship as crucial and noted the effectiveness of the EMPRETEC programme in many countries. Эксперты признали исключительно важную роль предпринимательства и отметили эффективность программы ЭМПРЕТЕК во многих странах.
It is widely recognized that the relationship between these two agencies is crucial. Является общепризнанным, что характер отношений между двумя этими ведомствами играет исключительно важную роль.
The role of the law enforcement agencies is crucial, including the Ministry of Interior, and the General Prosecutor's Office. Чрезвычайно важную роль играют правоохранительные учреждения, в том числе министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура.
To overcome the current crisis... it's a crucial mission we can't afford to fail. Чтобы преодолеть нынешний кризис... мы не можем провалить эту чрезвычайно важную миссию.
We need to be realistic in understanding why the peace and prosperity of Afghanistan is important in an increasingly interconnected world and a strategically crucial region. Нам надо быть реалистами, чтобы понять почему мир и процветание Афганистана играют важную роль во все более взаимозависимом мире и в ключевом в стратегическом отношении регионе.
The role of IAEA in promoting those uses was crucial, all the more given the contribution of nuclear science and technology to sustainable development and environmental preservation. Чрезвычайно важную роль в содействии такому использованию ядерной энергии играет МАГАТЭ, особенно учитывая тот вклад, который ядерные наука и техника вносят в дело обеспечения устойчивого развития и сохранения окружающей среды.
He cautioned that exploring new capabilities and adopting new technologies would not be optional in future peacekeeping operations and underlined the crucial need to improve early warning and rapid-reaction capacities. Он предупредил о том, что в контексте проведения будущих операций по поддержанию мира изучение новых возможностей и освоение новых технологий не будет носить факультативного характера, и подчеркнул жизненно важную необходимость совершенствования потенциала раннего предупреждения и быстрого реагирования.
Central America, with its rich biodiversity, thriving tourist industry and crucial agriculture sector, was particularly vulnerable to natural disasters, which created further barriers to development. Центральная Америка с ее богатым биоразнообразием, быстро развивающимся сектором туризма и играющим чрезвычайно важную роль сектором сельского хозяйства является чрезвычайно уязвимой перед стихийными бедствиями, которые создают дополнительные препятствия на пути развития.
As it was nearing the crucial pre-election period before the presidential election in 2015, Belarus should acknowledge the rights and importance of civil society. В свете приближения имеющего исключительно важное значение периода, предшествующего проведению президентских выборов в 2015 году, Беларусь должна признать права и важную роль гражданского общества.
Turning to the area of partnerships, he emphasized the crucial contribution of donors, which had largely been made possible by the work of the 36 National Committees for UNICEF. Переходя к вопросам партнерства, Директор-исполнитель подчеркнул важную роль вклада доноров, который стал возможен во многом благодаря работе 36 национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ.
The special session goals, for their part, provide greater specificity and also encompass the crucial area of child protection, which is not directly addressed by the Goals. В свою очередь, цели, поставленные на специальной сессии, носят более конкретный характер и охватывают также такую важную область, как защита детей, о которой прямо не упоминается в целях в области развития.
Why would I leak the most crucial information about my own lab? Зачем мне сливать самую важную информацию о собственной лаборатории?
The responsibility for coordinating these developments, and seeing to it that they are compatible and adhere to similar standards, is a crucial task in itself. Координация этих мероприятий и обеспечение их единообразия и сопоставимости сами по себе представляют важную задачу.
The support provided by UNMIL, in particular its logistical support for the elections, was considered crucial. Было отмечено, что содействие со стороны МООНЛ, прежде всего материально-техническая поддержка проведения выборов, сыграло чрезвычайно важную положительную роль.
They underlined the crucial and central role those bodies played in the work of the Council, from combating terrorism to preventing and resolving conflicts to implementing and monitoring sanctions. Они подчеркнули ту исключительно важную и центральную роль, которую эти органы играют в работе Совета, - от борьбы с терроризмом до предотвращения и урегулирования конфликтов и осуществления санкций и наблюдения за ним.
Given the need for significant resources during this crucial phase, international financial institutions also must play an important role, working together with the United Nations system. С учетом потребности в значительных ресурсах на этом крайне важном этапе международные финансовые учреждения также должны играть важную роль, работая вместе с системой Организации Объединенных Наций.
If we want the Organization to continue to play a crucial and decisive role in the twenty-first century, decisions on these matters cannot be further delayed. Если мы хотим, чтобы Организация и впредь играла решающую и важную роль в двадцать первом веке, решения по этим вопросам нельзя больше откладывать.
A human rights campaign against avoidable maternal mortality would inevitably lead to other crucial issues, not least the vital importance of constructing effective health systems that are accessible to all. Проведение правозащитной кампании борьбы со случаями предотвратимой материнской смертности неизбежным образом заставит обратить внимание и на другие важные проблемы, в том числе не менее важную проблему создания эффективных систем здравоохранения, являющихся доступными для всех.
The international community must recognize and act upon its vital interest in preserving free access to and use of this crucial medium. Международное сообщество должно признать свою жизненно важную заинтересованность в сохранении свободного доступа к этой важнейшей среде и ее свободного использования и действовать соответственно.
I would like to highlight another crucial area of care, support and treatment that has been addressed as an important issue at this gathering. Хотел бы подробнее остановиться на другой ключевой области ухода, поддержки и лечения, на которую это совещание обратило внимание как на важную проблему.