| Small and medium-sized enterprises are increasingly recognized as crucial actors within innovation systems. | Все более широкое признание получает тот факт, что исключительно важную роль в системах инноваций играют малые и средние предприятия. |
| Cooperation is crucial, but so is action. | Сотрудничество играет крайне важную роль, но не менее важно действовать. |
| Some speakers also stressed that demand reduction measures in destination countries were equally crucial. | Некоторые ораторы также подчеркнули равно важную роль мер по сокращению спроса в странах назначения. |
| That process constituted a crucial opportunity for the country to further consolidate peace by successfully holding free, fair and peaceful national elections. | Этот процесс предоставляет стране исключительно важную возможность еще более укрепить мир путем успешного проведения свободных, справедливых и мирных национальных выборов. |
| With its new mandate, the Working Party is now a crucial body for implementing the programme of work. | Благодаря своему новому мандату Рабочая группа играет сегодня чрезвычайно важную роль в деле осуществления программы работы. |
| A number also praised the implementing agencies for their crucial work at the country level. | Ряд представителей также воздали должное учреждениям-исполнителям за их исключительно важную работу, проводимую на страновом уровне. |
| The privileges and immunities enjoyed by diplomatic and consular staff and facilities provide a crucial safeguard against various challenges and pressures. | Привилегии и иммунитеты, которыми пользуются дипломатические и консульские представители и объекты, обеспечивают крайне важную гарантию от ненадлежащего воздействия различных вызовов и факторов. |
| The heavy burden of mobilizing resources for development must not be shouldered by developing countries alone: regional and international engagement was crucial. | Тяжелое бремя мобилизации ресурсов для целей развития должны нести не только развивающиеся страны - важную роль должно сыграть региональное и международное участие. |
| However, building confidence or trust for mutually beneficial cooperation was crucial (social capital theory). | Однако укрепление уверенности или доверия для осуществления взаимовыгодного сотрудничества играет исключительно важную роль (об этом говорит теория социального капитала). |
| Harvesting rules may have a crucial function in ensuring the sustainable use of forests. | Правила лесозаготовительной деятельности могут играть чрезвычайно важную роль в деле обеспечения устойчивого использования лесов. |
| In response, the Executive Director emphasized the crucial work National Committees accomplish in both fund-raising and advocacy. | В ответ Директор-исполнитель обратил особое внимание на исключительно важную работу по сбору средств и распространению информации, которую выполняют национальные комитеты. |
| Women play crucial economic roles in nations of every type and development level. | Женщины играют важную роль в экономике стран любого типа и уровня развития. |
| FDI has been more crucial than trade in increasing sales of processed foods in developing countries. | ПИИ играют более важную роль, чем торговля, в увеличении продаж обработанных пищевых продуктов в развивающихся странах. |
| A decision to appoint new resource mobilization advisers in each regional office will provide crucial support for country offices in all regions. | Решение о назначении новых советников по мобилизации ресурсов в каждом региональном отделении окажет крайне важную поддержку страновым отделениям во всех регионах. |
| Health professionals are crucial advocates for the rights of the child. | Медицинские работники играют важную роль в деле защиты прав ребенка. |
| Complementary policies aimed at promoting industrial development and economic diversification have also proven crucial. | Также важную роль сыграли дополнительные меры, направленные на содействие промышленному развитию и диверсификации экономики. |
| Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) said that the words "Noting the importance" were crucial. | Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что слова "отмечая важное значение" играют важную роль. |
| Peacebuilding was not only a crucial and difficult task - it was also an expensive one. | Миростроительство не только представляет собой крайне важную и сложную задачу, но и является весьма дорогостоящим процессом. |
| This progress remains fragile, however, and key challenges lie ahead as the political transition enters a crucial phase. | Однако этот прогресс по-прежнему неустойчив, и в период, когда политический переходный процесс вступает в критически важную стадию, предстоит решать ключевые задачи. |
| These proposals would provide crucial assistance to allow Timor-Leste to reach a critical threshold of self-sufficiency, as noted above. | Реализация этих предложений позволит оказать Восточному Тимору жизненно важную помощь, которая необходима ему для того, чтобы он смог достичь минимального необходимого уровня самообеспечения, о чем говорилось выше. |
| The civil society's role in the fight against corruption is crucial. | Гражданское общество играет исключительно важную роль в борьбе с коррупцией. |
| Major groups' multiple roles as sustainable development advocates, implementers and stakeholders continue to be crucial. | Основные группы продолжают играть исключительно важную и многогранную роль, пропагандируя идеалы устойчивого развития, содействуя осуществлению и выступая в качестве заинтересованных сторон. |
| Peacekeeping was a global effort and the Organization's structure and staffing must be enhanced to enable it to perform its crucial and multifaceted task. | Поддержание мира является глобальной деятельностью, и структуру и кадровый состав Организации необходимо укрепить, с тем чтобы предоставить ей возможность выполнять ее чрезвычайно важную и многогранную задачу. |
| We must also vigorously pursue the crucial fight against racist and discriminatory tendencies and intolerance, which are daily realities throughout the world. | Нам также надлежит энергично продолжать жизненно важную борьбу с расистскими и дискриминационными тенденциями и нетерпимостью, которые остаются повседневной реальностью повсюду на планете. |
| Prime Minister Pearson's generation bequeathed us this magnificent, crucial Organization. | Поколение премьер-министра Пирсона оставило нам в наследство великолепную и очень важную Организацию. |