The Millennium Development Goals provided a crucial framework for tackling poverty, and UNIDO had an important role to play in helping the developing countries and countries with economies in transition in that regard. |
Важнейшее значение в деле борьбы с нищетой имеют цели развития, сформу-лированные в Декларации тысячелетия, и в этой связи ЮНИДО должна сыграть важную роль в оказании помощи развивающимся странам и странам с пере-ходной экономикой. |
It provides an important platform for dialogue among States and other stakeholders on migration management and the protection of the human rights of migrants as the sine qua non for harnessing the benefits of migration and making of it a choice and a crucial tool for sustainable development. |
Форум предоставляет важную платформу для диалога между государствами и другими заинтересованными сторонами в сфере управления миграцией и защиты прав человека мигрантов как обязательного условия использования выгод миграции и превращения ее в предмет выбора и важнейший инструмент устойчивого развития. |
The disarmament machinery is at an impasse, and there is scant progress on the agreed Action Plan adopted at the 2010 Review Conference, including its mandate to convene the crucial 2012 Conference on the Middle East. |
Механизм разоружения зашел в тупик, и незначительный прогресс достигается лишь в выполнении согласованного и принятого Обзорной конференцией 2010 года Плана действий, в том числе в выполнении поставленной в нем задачи созвать в 2012 году очень важную конференцию по Ближнему Востоку. |
I would also like to take this opportunity to thank the Vice-Presidents and the Chairs of the six Main Committees for their leadership and valuable and crucial support in making it possible for the Assembly to carry out its work. |
Я хотел бы также, пользуясь случаем, поблагодарить заместителей Председателя и председателей шести главных комитетов за их руководство и ценную и крайне важную поддержку, которая помогает Ассамблее в работе. |
Enhancing the complementarity of the Court and national jurisdictions is a crucial task in the global struggle against impunity, and the United Nations and its specialized agencies play a major role in this respect, in cooperation with the Court and other relevant actors. |
Важнейшее значение в глобальной борьбе с безнаказанностью имеет расширение взаимодополняемости в работе Суда и национальных судебных систем, и в этой сфере важную роль играют Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, в сотрудничестве с Судом и другими соответствующими субъектами. |
By guaranteeing sustainable and predictable revenues for the purchase of drugs, UNITAID also plays an important role in influencing manufacturers, inducing them to invest in crucial research and development for drugs that otherwise would not be produced. |
Гарантируя устойчивое и предсказуемое поступление средств на приобретение лекарств, ЮНИТЭЙД также играет важную роль в оказании давления на производителей, побуждая их вкладывать средства в важнейшие научные исследования и опытно-конструкторские разработки для изготовления лекарств, которые в противном случае не производились бы. |
International cooperation plays a crucial catalytic role in reinforcing the efforts of developing countries and countries with economies in transition to improve the management of their forests; |
Международное сотрудничество играет чрезвычайно важную и каталитическую роль в укреплении усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой по совершенствованию своих методов ведения лесного хозяйства; |
These organizations have crucial roles to play in influencing and implementing sustainable development at both the national and global levels, as well as the potential to open up more political space for sustainable development. |
Такие организации призваны сыграть исключительно важную роль в стимулировании и практическом осуществлении мероприятий в области устойчивого развития как на национальном, так и глобальном уровнях и располагают возможностями для высвобождения большего политического пространства для целей устойчивого развития. |
The indefinite extension of the Treaty at the 1995 Review and Extension Conference was possible only in the context of the overall package arrived at, comprising three decisions and one crucial resolution: the resolution on the Middle East. |
З. Бессрочное продление действия Договора на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора стало возможным только в контексте оговоренного общего пакета, содержащего три решения и одну исключительно важную резолюцию: резолюцию по Ближнему Востоку. |
In facing this disaster, one of the most tragic in recent decades in our country, the role played by national services, in particular the national civil defence system, was crucial. |
Важную роль в преодолении последствий этого бедствия, которое стало одним из самых трагических событий в нашей стране за последние десятилетия, сыграли национальные службы, в частности, национальная служба гражданской обороны. |
Detective Bell so the good doctor would think that I, the only apparent threat to his and Yvette's plan, was in jail for the night, allowing them a very crucial window of opportunity. |
на детектива Белла чтобы хороший доктор думал что я, единственная видимая угроза его и Иветты плана буду в тюрьме в эту ночь, оставляя им очень важную возможность |
It also provided crucial media and information assistance to the United Nations system during the annual observance of International Women's Day and the International Day for the Elimination of Violence against Women. |
Она также оказала системе Организации Объединенных Наций важную помощь в области использования средств массовой информации в ходе ежегодного празднования Международного женского дня и Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
As part of its mandate to assist various United Nations organs and departments, the Department has continued to provide cartographic services almost daily to the Security Council, and to supply crucial information for United Nations peacemaking and peacekeeping activities. |
В рамках своего мандата по оказанию помощи различным органам и департаментам Организации Объединенных Наций Департамент продолжал оказывать картографические услуги почти на повседневной основе Совету Безопасности и подбирать важную информацию, необходимую для деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства и поддержания мира. |
It is imperative that the international community takes on the crucial responsibility of protecting the security of small States, as stipulated by General Assembly resolutions 44/51, of 8 December 1989, 46/43, of 9 December 1991, and 49/31, of 9 December 1994. |
Совершенно необходимо, чтобы международное сообщество взяло на себя важную ответственность за защиту безопасности малых государств, как об этом говорится в резолюциях Генеральной Ассамблеи 44/51 от 8 декабря 1989 года, 46/43 от 9 декабря 1991 года и 49/31 от 9 декабря 1994 года. |
ESCAP believes that mobile networks provide a crucial opportunity to extend access to information, especially in rural areas, and is seeking to promote development of mobile applications relevant to the needs of the poor, such as mobile banking and mobile health. |
ЭСКАТО полагает, что сети мобильной связи дают важную возможность расширить доступ к информации, особенно в сельских районах, и она стремится поощрять развитие таких программ применения мобильной связи, отвечающих потребностям малоимущих, как мобильные банковские услуги и консультации по мобильной связи по вопросам здоровья. |
I'm missing one crucial detail... |
Я выпустила одну важную деталь... |
People withhold crucial information all the time. |
Люди постоянно утаивают важную информацию. |
As the availability of monitoring data for EMEP parties and other uses and collaboration with other monitoring programmes were fundamental for the revised EMEP monitoring strategy, securing the data provision pathways became a crucial point. |
В связи с тем, что наличие данных мониторинга для сторон ЕМЕП и других пользователей и сотрудничество с другими программами мониторинга имеют основополагающее значение для пересмотренной стратегии мониторинга ЕМЕП, крайне важную роль начал играть такой аспект, как обеспечение каналов предоставления данных. |
UNOA continues to play an essential role in providing assistance to the Government and people of Angola in the area of human rights and capacity-building, as well as in the crucial area of humanitarian aid. |
ЮНОА продолжает играть исключительно важную роль в оказании помощи правительству и народу Анголы в области прав человека и в создании потенциала, а также в ключевой области предоставления гуманитарной помощи. |
The United Nations Population Fund, the United Nations Children's Fund and the United Nations Development Fund for Women have provided crucial support to the Government in fulfilling its human rights treaty reporting obligations. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывают правительству чрезвычайно важную поддержку, связанную с выполнением его обязательств по представлению отчетности договорным органам по правам человека. |
Scientific and technical research plays an important role in the production and use of ICTs in all sectors of the economy, and the use of ICTs is becoming a crucial aspect of the process of conducting scientific and technical research. |
Научные и технические исследования играют важную роль в производстве и использовании ИКТ во всех секторах экономики, а использование ИКТ, в свою очередь, становится решающим аспектом процесса проведения научных и технических исследований. |
The General Assembly and the Economic and Social Council and its relevant functional commissions, acting as a three-tiered system for follow-up to and review of the conferences, are all playing crucial roles in the implementation process. |
Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет, а также соответствующие специализированные комиссии, действующие в качестве трехуровневой системы оценки хода осуществления и обзора выполнения решений конференций, также играют критически важную роль в процессе осуществления решений. |
This is why we can only reiterate the crucial responsibility that the Security Council has, in accordance with Article 24 of the Charter, as well as the Council's necessary interaction with the General Assembly, in accordance with Article 26 of the same instrument. |
Поэтому мы можем лишь вновь подтвердить ту критически важную ответственность, которая возложена на Совет Безопасности согласно статье 24 Устава Организации Объединенных Наций, равно как и, согласно статье 26 того же документа, необходимость его взаимодействия с Генеральной Ассамблеей. |
In this matrix of assets, human assets are important for poverty and inequality reduction as, in today's world, disparities in human capital have been found to be a crucial factor in poverty and income inequality. |
В этом ряду человеческие ресурсы играют важную роль в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства, поскольку в условиях сегодняшнего мира неравенство с точки зрения человеческого капитала было признано решающим фактором, содействующим нищете и неравенству с точки зрения доходов. |
It supported the work of the United Nations in the field of human rights both politically and financially, including the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights, whose role it regarded as crucial. |
Она оказывает финансовую и политическую поддержку деятельности ООН в области прав человека, в частности деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека, которое, по ее мнению, играет важную роль. |