Английский - русский
Перевод слова Crucial
Вариант перевода Важную

Примеры в контексте "Crucial - Важную"

Примеры: Crucial - Важную
Education has a crucial preventive and rehabilitative part to play in fulfilling the needs and rights of children, particularly those in conflict and post-conflict situations. Образование выполняет важную превентивную и реабилитационную роль в деле удовлетворения потребностей и осуществления прав детей, в частности детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Of course, in this analysis we cannot fail to mention the crucial and significant role played by international organizations, particularly our own Organization, the United Nations. Разумеется, в рамках этого анализа мы не можем не упомянуть важную и существенную роль, которую играют международные организации, особенно наша организация - Организация Объединенных Наций.
Singapore and Malaysia, India and Thailand, provided early and crucial assistance to Indonesia and Sri Lanka, and continue to do so. Сингапур и Малайзия, Индия и Таиланд предоставили неотложную и жизненно важную помощь Индонезии и Шри-Ланке и продолжают оказывать такую помощь.
In this regard, regular and timely reporting by States parties is crucial and the Committee appreciates the State party's performance in this regard. В этой связи важную роль играет регулярное и своевременное представление государствами-участниками своих докладов, и Комитет выражает признательность государству-участнику за выполнение им своего обязательства в этом отношении.
Greater focus on creating a peaceful and stable political environment in developing countries was crucial, as was the need for the effective management of the globalization process. В этой связи исключительно важную роль играет уделение более пристального внимания созданию мирной и стабильной политической обстановки в развивающихся странах, равно как эффективное управление процессом глобализации.
Consequently, developing countries were more crucial than ever to the dynamism and vitality of the international trading system, while trade had become an essential means of achieving their development goals. Таким образом, развивающиеся страны как никогда ранее играют важную роль в обеспечении динамизма и жизнеспособности международной торговой системы, при этом сама торговля стала одним из основных средств достижения ими целей в области развития.
That makes the Programme of Action a crucial framework for our strategy with our development partners: a limited number of countries, all of them LDCs. Это способствует превращению Программы действий в исключительно важную основу для нашей стратегии сотрудничества с нашими партнерами по развитию: ограниченным числом стран, все из которых принадлежат к НРС.
We endorse the sentiments of the Secretary-General, that international cooperation is indeed crucial, if we are to achieve a win-win situation through the establishment of a United Nations forum for dialogue on international migration. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что международное сотрудничество действительно играет крайне важную роль, если мы хотим добиться взаимовыгодного решения этой проблемы путем создания в рамках Организации Объединенных Наций форума для ведения диалога по вопросу о международной миграции.
Regional offices have had a crucial leading role in the identification, definition, development, and implementation of regional strategies and policies that are an integral part of UNEP's overall vision and mandate. Региональные бюро играют крайне важную ведущую роль в выявлении, определении, разработке и осуществлении региональных стратегий и политики, которые являются неотъемлемой частью общего перспективного видения и мандата ЮНЕП.
In rural areas, women are bearing a large share of the agricultural chores, and they have traditionally played crucial roles in the day-to-day supply, management and use of water. В сельских районах на долю женщин приходится значительная часть сельскохозяйственных работ, и они традиционно играют чрезвычайно важную роль в ежедневном обеспечении водой, ее рациональном применении и потреблении.
Since then youth issues have become even more crucial, affecting not only a small group but an important and rapidly growing part of the world population. С тех пор вопросы, касающиеся молодежи, стали еще более актуальными и затрагивают не только небольшую группу, но важную и стремительно растущую группу мирового населения.
Internationally and regionally, non-governmental organizations have an important role to play in making sure that civil society, which is a crucial element in the realization of the right to development, has an influence on Government activities. На международном и региональном уровне неправительственным организациям предстоит сыграть важную роль в том, чтобы гражданское общество, от которого во многом зависит осуществление права на развитие, оказывало влияние на деятельность правительства.
We urge all members to follow closely the crucial work of the Commission on Sustainable Development this year and to support the important work of Under-Secretary-General Nitin Desai and the Secretariat in this difficult but essential endeavour. Мы призываем всех членов внимательно следить за чрезвычайно необходимой деятельностью Комиссии по устойчивому развитию в этом году и поддерживать важную работу заместителя Генерального секретаря Нитина Десая и Секретариата на этом сложном, но имеющем огромное значение направлении.
Mr. HURST (Antigua and Barbuda) said that, as borne out by the various scientific reports, Antarctica played a crucial and unique role in global climate changes. Г-н ХЕРСТ (Антигуа и Барбуда) говорит, что, как явствует из различных научных докладов, Антарктика играет решающую и несравненно важную роль в изменении мирового климата.
In this process, Facts for Life, provides crucial and authoritative information to serve as inputs into neighbourhood and group efforts to confront and deal with their own problems through assessment, analysis and action. В этом контексте издание "Факты для жизни" содержит жизненно важную и достоверную информацию, которую можно использовать в качестве основы для действий общин и групп по преодолению и решению стоящих перед ними проблем посредством оценки, анализа и принятия мер.
The international community must therefore immediately step up implementation of the Rio commitments, as complemented by the Cairo Conference, and address effectively the crucial relationship between population, development and environment. Поэтому международному сообществу следует уже сейчас активизировать усилия по выполнению задач, согласованных в ходе ЮНСЕД и на Каирской конференции, и эффективно решать крайне важную проблему взаимосвязи между народонаселением, развитием и окружающей средой.
Based upon the crucial link between democracy, development and human rights, the Declaration states the conviction that international aid will continue to play an important role in alleviating the social costs of transition, in increasing popular participation and in strengthening the rule of law. Основываясь на ключевой взаимосвязи между демократией, развитием и правами человека, авторы Декларации заявляют о своей убежденности в том, что международная помощь и впредь будет играть важную роль в уменьшении социальных издержек переходного периода, расширении участия населения и укреплении законности.
Indeed, the Istanbul Conference provides a crucial opportunity for world leaders to commit themselves to the urgent cause of making the world's cities, towns and villages healthy, secure and sustainable. Стамбульская конференция дает выдающимся деятелям всего мира чрезвычайно важную возможность подтвердить свою приверженность безотлагательному делу преобразования крупных и малых городов и деревень во всем мире в здоровые, безопасные и устойчиво развивающиеся населенные пункты.
Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): In adopting the United Nations New Agenda for the Development of Africa (UN-NADAF) in 1991, this Assembly posed a crucial challenge to Africa and the entire international community. Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Принимая в 1991 году Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ-ООН), эта Ассамблея поставила перед Африкой и всем международным сообществом исключительно важную задачу.
The role of the international secretariats in facilitating this process will be crucial, and the continuity of their functions or other, alternative, arrangements should be secured. Важную роль в ускорении этого процесса будут играть международные секретариаты, и следует обеспечить преемственность их функций или другие, альтернативные, механизмы.
However, since young people are less able to evaluate the dangers and to judge the likely consequences of their behaviour, the "coping mechanisms" or problem-solving resources of the individual become crucial. Однако, поскольку молодые люди не могут должным образом оценить всю опасность и возможные последствия такого своего поведения, важную роль начинают играть "механизмы адаптации", т.е. возможность человека справиться с возникшими проблемами.
Small shops play an important role as employers of those who migrate from rural to urban areas, including foreigners, performing a crucial social role that large chains would be unable to perform, since chains require that employees have a certain level of skill. Небольшие магазины играют важную роль в качестве работодателей для тех лиц, которые мигрируют из сельских в городские районы, включая иностранцев, осуществляя тем самым важнейшую социальную функцию, которую крупные розничные сети не способны выполнять, так как им требуются работники, имеющие определенный уровень квалификации.
In that context, multilateral agencies such as UNIDO had an important and relevant role to play, particularly in promoting industrialization, which had a crucial effect on nations' development processes. В этих условиях многосторонним организациям, таким, как ЮНИДО, предстоит сыграть важную и ответст-венную роль, особенно в том, что касается содействия индустриализации, которая оказывает решающее воздействие на процессы национального развития.
In that regard, the Committee's involvement was crucial, not only in pointing out irregularities but also in playing a preventive and cautionary role so that violations of the Convention could be avoided. В этой связи чрезвычайно важную роль играет Комитет, причем не только с точки зрения выявления каких-либо отклонений, но и в плане их предотвращения и предупреждения в целях избежания нарушений Конвенции.
Verifying the neutrality of the unified ANP will also be crucial, as this force is expected to play an important role in the extension of State administration, the disarmament of civilians and the restoration of law and order in many remote areas. Проверка степени беспристрастности сотрудников объединенной АНП также будет иметь жизненно важное значение, поскольку эта структура призвана сыграть важную роль в деле упрочения власти органов государственного управления, разоружения гражданских лиц и восстановления правопорядка во многих отдаленных районах.