Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создав

Примеры в контексте "Creating - Создав"

Примеры: Creating - Создав
The United Nations Environment Programme and the World Meteorological Organization started us on this road back in 1988 by creating the Intergovernmental Panel on Climate Change; they too will continue to provide the support you need. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная метеорологическая организация начали данный процесс еще в 1988 году, создав Межправительственную группу экспертов по изменению климата, которая и впредь будут оказывать вам необходимую поддержку.
It had made special efforts to harmonize its legal acts with those of the EU, creating favourable conditions for social and economic progress, developing a real property and credit market by establishing competitive conditions and promoting access to Europe's technological and digital environment. Она приложила особые усилия для гармонизации своих правовых актов с актами ЕС, создав благоприятные условия для социального и экономического прогресса, организовав рынок недвижимости и кредита с конкурентоспособными условиями, и способствуя доступу к технологической и цифровой среде Европы.
In particular, they have built up fundamental strengths that make for long-term growth, such as high domestic savings rates and skilled and flexible human resources, thereby creating opportunities for FDI that is competitiveness-enhancing for TNCs. В частности, эти страны создали основу для долгосрочного роста в виде высокого уровня внутренних накоплений и квалифицированных и гибких людских ресурсов, тем самым создав возможности для ПИИ, которые способствуют повышению конкурентоспособности ТНК.
Globalization puts a premium on good governance, and it can help devolve economic power from repressive regimes while creating the social space for the emergence of a thriving middle class and a robust civil society. В условиях глобализации возрастает значение благого управления, с ее помощью можно лишить экономической власти репрессивные режимы, создав при этом социальное пространство для возникновения преуспевающего среднего класса и сильного гражданского общества.
The speaker added that if it was necessary to recruit non-medical workers, then it would be best to affiliate them with a family group practice, thus creating an integrated system. По словам выступавшего, при необходимости набора немедицинских работников оптимальным вариантом было бы задействовать их на основе практики обслуживания групп семей, создав тем самым комплексную систему.
By creating the Yugoslav Tribunal, the international community has taken a decisive step towards putting an end to the era of impunity and forgetfulness for the most heinous crimes of international concern. Создав Трибунал по Югославии, международное сообщество сделало решающий шаг, который позволит положить конец эре безнаказанности и забывчивости в отношении наиболее чудовищных преступлений, вызывающих обеспокоенность международного сообщества.
This bank has thrown traditional banking caution to the wind by deciding not to require collateral from borrowers and by creating a banking system based on mutual trust, transparency, participation and creativity. Этот банк отказался от традиционных принципов столь свойственной банкам осторожности, решив не требовать залога от заемщиков и создав банковскую систему, основанную на взаимном доверии, транспарентности, участии и творческом подходе.
Some countries noted that in Africa, the emergence of HIV/AIDS has devastated the young adult population, dramatically reducing life expectancy and creating enormous obstacles to economic and social development. Некоторые страны отметили, что в Африке распространение ВИЧ/СПИДа имеет пагубные последствия для молодежи, резко сократив продолжительность жизни и создав огромные препятствия на пути экономического и социального развития.
Though the ethnic conflict in Sri Lanka did intensify significantly in October/November 1999, creating a very unstable situation in the north and east of the country, in government-controlled areas Tamils can still find alternative places of residence. Хотя этнический конфликт в Шри-Ланке в октябре-ноябре 1999 года существенно усилился, создав весьма нестабильную обстановку на севере и востоке страны, в районах, контролируемых правительством, тамилы по-прежнему могут найти альтернативные места проживания.
This new system replaced home-grown "legacy" systems and FIM), creating an integrated environment to make tools available to enhance UNDP's ability to manage financial, project, human resources and information. Эта новая система заменила созданные в организациях «унаследованные» системы и FIM), создав интегрированную среду для предоставления инструментов, укрепляющих возможности ПРООН по управлению финансовыми, проектными, людскими ресурсами и информацией.
We hope and believe that all the parties in Somalia take advantage of this opportunity and keep up the momentum by assuming their primary obligation and responsibility to restore peace and security, thus creating a favourable environment for the new Government. Мы надеемся и верим, что все сомалийские стороны воспользуются этой возможностью и поддержат позитивный импульс, взяв на себя основное обязательство и ответственность по восстановлению мира и безопасности, создав таким образом благоприятную атмосферу для деятельности нового правительства.
However, within Pillar I, the proposal is to strengthen the capacity to support electoral assistance, as well as governance and institution-building, by creating two new units. Однако в рамках компонента I предлагается укрепить потенциал в области оказания поддержки избирательному процессу и усилиям по формированию системы государственного управления и организационному строительству, создав для этого два новых подразделения.
The Security Council has broken new ground by creating this new tool; but, like any new instrument, it must be improved upon. Совет Безопасности поступил смело, создав этот новый инструмент; однако, как и любой новый инструмент его необходимо совершенствовать.
We must guarantee the security and freedom of movement of United Nations personnel and of the staff of humanitarian organizations by creating the necessary security conditions for humanitarian protection activities. Мы должны гарантировать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций, создав необходимые условия безопасности для деятельности по гуманитарной защите.
He demonstrated his political will by creating the National Bureau for Demobilization and Reintegration, charged with carrying out and following up that legislation in partnership with the United Nations Children's Fund (UNICEF). Он продемонстрировал свою политическую волю, создав национальное бюро по вопросам демобилизации и реинтеграции, которому была поручена задача выполнения этого закона и реализации последующих мер в связи с ним в партнерстве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
However, Africans are no longer willing to wait and have taken their fate into their own hands by creating the New Partnership for Africa's Development. Однако африканцы больше не хотят ждать, и они взяли свою судьбу в свои руки, создав Новое партнерство в интересах развития Африки.
Ms. Livingstone Raday said that, although the Government had demonstrated its political will by adopting gender equality as a policy and creating the necessary institutions, those achievements were not reflected in social and economic indicators on the status of women. Г-жа Ливингстон Редей говорит, что, хотя правительство продемонстрировало политическую волю, утвердив курс на обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве одного из стратегических направлений политики и создав необходимые институты, эти достижения не были отражены в числе социально-экономических показателей положения женщин.
The issue of resources for social development has gained prominence in the countries of the former USSR and Eastern Europe, where the overwhelming economic and political change has proven to be painful, if not traumatic, creating previously unknown hardships among vast segments of the population. Вопрос о ресурсах на цели социального развития приобрел важное значение в странах бывшего СССР и Восточной Европы, где радикальные экономические и политические изменения оказались болезненными, если не сказать травмирующими, создав ранее не известные трудности для широких слоев населения.
Africa is daily demonstrating its clear determination to solve its own problems as a matter of priority by creating, among other things, a Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. Африка изо дня в день демонстрирует решимость безотлагательно разрешать свои собственные проблемы, создав, в числе прочего, Механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов.
At issue was the structural transformation of the African economies in order to give more place to the agro-industries and development-related industrial subsectors, thus creating an organic link between industry and agriculture, with further linkages to the transport and communications sectors. Речь идет о структурном преобразовании экономики африканских стран, с тем чтобы выделить агропредприятия и развить смежные промышленные подсекторы, создав таким образом органическую связь между промышленностью и сельским хозяйством с последующим развитием в секторах транспорта и коммуникаций.
In this context, enterprises need to assess and manage this risk, and support the universal application of internationally agreed minimum standards - for example, in the area of environmental protection - thus creating a level playing field. В этих условиях предприятиям необходимо анализировать этот риск и управлять им и поддерживать всеобщее применение международно согласованных минимальных стандартов, например в области охраны окружающей среды, создав тем самым однородную конкурентную среду.
The top priority at this moment is to turn that consensus into a reality and help strengthen the capacity of AMIS, thus creating a good foundation for the implementation of the Abuja agreement. В данный момент основной приоритет - превратить этот консенсус в реальность и помочь укрепить потенциал МАСС, создав тем самым хорошую основу для осуществления абуджийского соглашения.
Accordingly, after creating a Ministry of Good Governance, the new authorities decided to introduce order into the timber and diamond operations, which represent the country's two principal sources of wealth. Так, создав министерство благого управления, новые власти решили навести порядок в использовании двух основных источников доходов страны - древесины и алмазов.
The resulting vacuum could be prolonged, creating conditions greatly hindering implementation of the Bonn Agreement, even bearing in mind the considerable efforts and cooperation made in the preparation and training of the Afghan forces. Имеющийся в результате вакуум может затянуться, создав условия, в значительной мере препятствующие осуществлению Боннского соглашения, даже с учетом приложенных значительных усилий и сотрудничества в ходе подготовки и обучения афганских сил.
We hope that all parties concerned will pursue those talks in order to achieve permanent peace and security in the Korean Peninsula, thus creating favourable conditions for peaceful reunification. Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут продолжать участвовать в этих переговорах в интересах достижения прочного мира и безопасности на Корейском полуострове, создав тем самым благоприятные условия для мирного воссоединения.