In view of the difficulties encountered, Indonesia had taken a more active approach by creating the Asset Recovery Task Force. |
С учетом имеющихся сложностей Индонезия приняла более активный подход, создав Целевую группу по возвращению активов. |
Member States demonstrated their collective wisdom in creating the Peacebuilding Commission. |
Создав Комиссию по миростроительству, государства-члены продемонстрировали свою коллективную мудрость. |
The State party should duly investigate all allegations of torture and ill-treatment by creating a fully independent and impartial mechanism outside ISA. |
Государству-участнику следует провести надлежащее расследование всех сообщений о применении пыток и о жестоком обращении, создав полностью независимый и беспристрастный механизм, не имеющий отношения к АБИ. |
In October 1992, a Georgian contingent began to lay siege to the town, creating a severe humanitarian crisis in that region. |
В октябре 1992 года грузинские войска начали осаждать город, тем самым создав серьёзный гуманитарный кризис в той области. |
27 international investors have invested almost €1.5 billion in the sector, creating more than 19,000 jobs. |
27 международные инвесторов вложили почти 1,5 млрд евро в этот сектор, тем самым создав более 19000 рабочих мест. |
Partners have supported local production of the plant, creating 73 permanent and 400 seasonal jobs. |
Партнеры поддержали переработку этого растения в местных условиях, создав 73 постоянных и 400 сезонных рабочих мест. |
The regime of movement restrictions seriously affected the West Bank economy, creating hardship and limiting access to education, health and other services. |
Режим ограничений в отношении передвижения серьезно сказался на экономике Западного берега, создав определенные трудности и усложнив доступ к образованию, медицинским и другим услугам. |
Likewise, regional mechanisms could complement efforts at the global level by creating a climate conducive to effective collaboration among regional stakeholders. |
Аналогичным образом региональные механизмы могли бы дополнить усилия на глобальном уровне, создав климат, облегчающий эффективное сотрудничество между региональными субъектами. |
And by creating a fake environmental group, this man deliberately made our legitimate claims ring false. |
А создав поддельную экологическую группу, этот человек сознательно сделал наши законные требования фальшивыми. |
A Romulan Captain disabled two attacking vessels by creating a photonic shock wave between the ships. |
Ромуланский капитан обезвредил два атакующих корабля, создав между ними фотонную взрывную волну. |
We opened the system by creating voids into other universes. |
Мы открыли систему, создав дыры в другие вселенные. |
Its goal: to prevent another war by creating a place where humans and aliens could work out their differences. |
Его цель - предотвратить новую войну, создав место где люди и инопланетяне могли бы разрешить свои противоречия. |
It also improved its security information management processes, creating a unified database of all United Nations personnel working in Haiti, including agencies, funds and programmes. |
Она также улучшила свой процесс управления информацией в области безопасности, создав единую базу данных по всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим в Гаити, включая сотрудников учреждений, фондов и программ. |
That support was structured in a way that led to sharing risks, while leaving investment decisions in the private sector and creating incentives for positive performance. |
Эта поддержка была структурирована таким образом, чтобы обеспечить разделение рисков, сохранив при этом принятие инвестиционных решений в руках частного сектора и создав стимулы для успешной работы. |
In creating an ultimate weapon, the Federation has become criminals! |
Федерация, создав такое сверх оружие, снова стала межгалактическим преступником! |
by creating a network before the cars show up. |
Создав её ещё до того, как появятся сами машины. |
When they drank the immortality elixir, they violated the natural law that all living things must die, so nature found a balance by creating mortal shadow selves. |
Когда они выпили эликсир бессмертия они нарушили природный закон что все живые существа должны умереть так природа нашла баланс создав смертные подобия. |
By creating the Peacebuilding Commission the Assembly decided to take an important step to strengthen the capacity of the United Nations to maintain sustainable peace and security. |
Создав Комиссию по миростроительству, Ассамблея решила сделать важный шаг на пути к укреплению потенциала Организации Объединенных Наций по поддержанию прочного мира и безопасности. |
The reality is that no goods and services are available, and hence our countries cannot meet the MDGs without first creating new wealth. |
На самом деле нет ни товаров, ни услуг, и поэтому наши страны не в состоянии достичь ЦРДТ, не создав прежде новых материальных ценностей. |
We have also supported the outcome of the special session of the General Assembly devoted to AIDS by creating a special national council for the prevention of AIDS. |
Мы также поддержали итоги специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной СПИДу, создав специальный национальный совет по вопросам профилактики СПИДа. |
It was important that such organizations be networked, thereby creating an institutional framework that could adequately respond to a comprehensive and coherent approach to trade facilitation at the national level. |
Важно, чтобы эти организации были включены в новую систему связей, создав тем самым институциональную основу, которая могла бы соответствующим образом способствовать выработке всеобъемлющего и единого подхода к процессу упрощения процедур торговли на национальном уровне. |
We have also set up principles of accountability and transparency at all levels of public life by creating strong autonomous institutions to combat corruption, nepotism and abuses of power. |
Мы также утвердили принципы подотчетности и транспарентности на всех уровнях общественной жизни, создав сильные автономные институты для борьбы с коррупцией, непотизмом и злоупотреблениями властью. |
But all players who are directly involved must display good will and good faith in re-launching the peace process by creating the indispensable conditions of confidence and security. |
Вместе с тем все непосредственные участники должны проявить добрую волю и добросовестность и возобновить мирный процесс, создав необходимые условия доверия и безопасности. |
You can create a social network to competing communities, thus creating intrigue and providing site more popular, and comments - interesting acuity. |
Вы можете создать социальную сети для конкурирующих сообществ, тем самым создав интригу и обеспечив сайт большей популярностью, а комментарии - интересной остротой. |
Cooperatives have a proven record of creating and sustaining employment, providing over 100 million jobs today and contributing to the promotion of decent work. |
Кооперативы хорошо зарекомендовали себя в вопросах создания и поддержания занятости населения, создав на сегодняшний день более 100 миллионов рабочих мест и оказывая содействие поощрению достойного труда. |