| In view of the difficulties encountered, Indonesia had taken a more active approach by creating the Asset Recovery Task Force. | С учетом имеющихся сложностей Индонезия приняла более активный подход, создав Целевую группу по возвращению активов. |
| Member States demonstrated their collective wisdom in creating the Peacebuilding Commission. | Создав Комиссию по миростроительству, государства-члены продемонстрировали свою коллективную мудрость. |
| The State party should duly investigate all allegations of torture and ill-treatment by creating a fully independent and impartial mechanism outside ISA. | Государству-участнику следует провести надлежащее расследование всех сообщений о применении пыток и о жестоком обращении, создав полностью независимый и беспристрастный механизм, не имеющий отношения к АБИ. |
| In October 1992, a Georgian contingent began to lay siege to the town, creating a severe humanitarian crisis in that region. | В октябре 1992 года грузинские войска начали осаждать город, тем самым создав серьёзный гуманитарный кризис в той области. |
| 27 international investors have invested almost €1.5 billion in the sector, creating more than 19,000 jobs. | 27 международные инвесторов вложили почти 1,5 млрд евро в этот сектор, тем самым создав более 19000 рабочих мест. |
| Partners have supported local production of the plant, creating 73 permanent and 400 seasonal jobs. | Партнеры поддержали переработку этого растения в местных условиях, создав 73 постоянных и 400 сезонных рабочих мест. |
| The regime of movement restrictions seriously affected the West Bank economy, creating hardship and limiting access to education, health and other services. | Режим ограничений в отношении передвижения серьезно сказался на экономике Западного берега, создав определенные трудности и усложнив доступ к образованию, медицинским и другим услугам. |
| Likewise, regional mechanisms could complement efforts at the global level by creating a climate conducive to effective collaboration among regional stakeholders. | Аналогичным образом региональные механизмы могли бы дополнить усилия на глобальном уровне, создав климат, облегчающий эффективное сотрудничество между региональными субъектами. |
| And by creating a fake environmental group, this man deliberately made our legitimate claims ring false. | А создав поддельную экологическую группу, этот человек сознательно сделал наши законные требования фальшивыми. |
| A Romulan Captain disabled two attacking vessels by creating a photonic shock wave between the ships. | Ромуланский капитан обезвредил два атакующих корабля, создав между ними фотонную взрывную волну. |
| We opened the system by creating voids into other universes. | Мы открыли систему, создав дыры в другие вселенные. |
| Its goal: to prevent another war by creating a place where humans and aliens could work out their differences. | Его цель - предотвратить новую войну, создав место где люди и инопланетяне могли бы разрешить свои противоречия. |
| It also improved its security information management processes, creating a unified database of all United Nations personnel working in Haiti, including agencies, funds and programmes. | Она также улучшила свой процесс управления информацией в области безопасности, создав единую базу данных по всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим в Гаити, включая сотрудников учреждений, фондов и программ. |
| That support was structured in a way that led to sharing risks, while leaving investment decisions in the private sector and creating incentives for positive performance. | Эта поддержка была структурирована таким образом, чтобы обеспечить разделение рисков, сохранив при этом принятие инвестиционных решений в руках частного сектора и создав стимулы для успешной работы. |
| In creating an ultimate weapon, the Federation has become criminals! | Федерация, создав такое сверх оружие, снова стала межгалактическим преступником! |
| by creating a network before the cars show up. | Создав её ещё до того, как появятся сами машины. |
| When they drank the immortality elixir, they violated the natural law that all living things must die, so nature found a balance by creating mortal shadow selves. | Когда они выпили эликсир бессмертия они нарушили природный закон что все живые существа должны умереть так природа нашла баланс создав смертные подобия. |
| By creating the Peacebuilding Commission the Assembly decided to take an important step to strengthen the capacity of the United Nations to maintain sustainable peace and security. | Создав Комиссию по миростроительству, Ассамблея решила сделать важный шаг на пути к укреплению потенциала Организации Объединенных Наций по поддержанию прочного мира и безопасности. |
| The reality is that no goods and services are available, and hence our countries cannot meet the MDGs without first creating new wealth. | На самом деле нет ни товаров, ни услуг, и поэтому наши страны не в состоянии достичь ЦРДТ, не создав прежде новых материальных ценностей. |
| We have also supported the outcome of the special session of the General Assembly devoted to AIDS by creating a special national council for the prevention of AIDS. | Мы также поддержали итоги специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной СПИДу, создав специальный национальный совет по вопросам профилактики СПИДа. |
| It was important that such organizations be networked, thereby creating an institutional framework that could adequately respond to a comprehensive and coherent approach to trade facilitation at the national level. | Важно, чтобы эти организации были включены в новую систему связей, создав тем самым институциональную основу, которая могла бы соответствующим образом способствовать выработке всеобъемлющего и единого подхода к процессу упрощения процедур торговли на национальном уровне. |
| We have also set up principles of accountability and transparency at all levels of public life by creating strong autonomous institutions to combat corruption, nepotism and abuses of power. | Мы также утвердили принципы подотчетности и транспарентности на всех уровнях общественной жизни, создав сильные автономные институты для борьбы с коррупцией, непотизмом и злоупотреблениями властью. |
| But all players who are directly involved must display good will and good faith in re-launching the peace process by creating the indispensable conditions of confidence and security. | Вместе с тем все непосредственные участники должны проявить добрую волю и добросовестность и возобновить мирный процесс, создав необходимые условия доверия и безопасности. |
| You can create a social network to competing communities, thus creating intrigue and providing site more popular, and comments - interesting acuity. | Вы можете создать социальную сети для конкурирующих сообществ, тем самым создав интригу и обеспечив сайт большей популярностью, а комментарии - интересной остротой. |
| Cooperatives have a proven record of creating and sustaining employment, providing over 100 million jobs today and contributing to the promotion of decent work. | Кооперативы хорошо зарекомендовали себя в вопросах создания и поддержания занятости населения, создав на сегодняшний день более 100 миллионов рабочих мест и оказывая содействие поощрению достойного труда. |