Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создав

Примеры в контексте "Creating - Создав"

Примеры: Creating - Создав
Other representatives affirmed that efforts to constrain supply would raise the price of mercury, discouraging its use in areas such as artisanal gold mining and creating incentives for the adoption of alternatives but leaving it available for appropriate uses such as energy-efficient lighting. Другие представители заявили, что усилия по ограничению предложения приведут к скачку цен на ртуть, способствуя отказу от ее применения в таких областях, как кустарная золотодобыча, и создав стимулы для использования альтернатив при сохранении возможности ее применения в других надлежащих областях, таких как энергоэффективное освещение.
With regard to negotiations on agriculture, contrary to the commitments stipulated in the Doha mandate, some developed countries had recently increased spending on subsidies for domestic support, thus creating new obstacles to the new round of the negotiations. Что касается переговоров по сельскому хозяйству, то вопреки обязательствам, согласованным в Дохе, некоторые развитые страны недавно увеличили расходы на субсидии, предоставляемые в рамках поддержки отечественных предприятий, создав тем самым новые препятствия для следующего раунда переговоров.
The countries possessing the largest and most advanced nuclear arsenals should make substantial further reductions in those arsenals in a verifiable and irreversible manner, thereby creating favourable conditions for complete nuclear disarmament. Страны, располагающие самыми крупными и наиболее современными арсеналами ядерного оружия, должны предпринять дальнейшее открытое для проверки и необратимое сокращение этих арсеналов, создав тем самым благоприятные условия для осуществления полного ядерного разоружения.
Participants agreed that a society that cared for its children would offer them freedom and dignity, by creating conditions that would allow them to develop their potential and to have a full and satisfactory life as an adult. Участники согласились с тем, что общество, которое заботится о своих детях, предоставит им свободу и достоинство, создав условия, которые позволят им развить свой потенциал и вести полнокровную и успешную жизнь, уже став взрослым.
Those delegations were of the view that references to names of regional groups in connection with the summaries of views in reports could upset the balance in them by creating the impression that views expressed by a group prevailed over views expressed by individual States. По мнению этих делегаций, упоминание названий региональных групп в связи с кратким изложением мнений в докладах может нарушить их сбалансированность, создав впечатление, будто мнения той или иной группы превалируют над мнениями отдельных государств.
The international community should show the political will to fully and immediately restructure the international economic and financial architecture, giving the United Nations its central role and creating a new economic order based on genuine justice and solidarity. Международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю в отношении полной и незамедлительной перестройки международной финансово-экономической архитектуры, признав ведущую роль Организации Объединенных Наций и создав новый экономический порядок, основанный на подлинной справедливости и солидарности.
The focus on women's issues in the United Nations system received a substantial boost through the transformative step that Member States took last year in creating a unified gender entity - UN-Women. Акцент в системе Организации Объединенных Наций на вопросах, касающихся женщин, получил активный импульс благодаря важнейшему шагу, который государства-члены предприняли в прошлом году, создав специализирующуюся на гендерных вопросах Структуру «ООН-женщины».
In addition to climate change mitigation, energy security and energy access, renewable energy can help countries to identify linkages between renewable energy promotion and industrial competitiveness, increasing the eco-efficiency of economies, generating employment, innovating technological advances and creating global partnerships. Помимо смягчения последствий изменения климата и обеспечения энергетической безопасности и доступа к энергии, возобновляемые источники помогут странам выявить взаимосвязь между развитием возобновляемых источников энергии и промышленной конкурентоспособностью, повысив экологичность экономики, создав рабочие места, внедрив технологические инновации и создав глобальные партнерские отношения.
That must be done by creating a much more demanding and efficient institution in terms of goals and expectations, one more flexible and effective in structure and more determined and committed in the defence of the ideals for which it was created. Это необходимо осуществить, создав намного более взыскательный и эффективный с точки зрения целей и ожиданий институт с более гибкой и действенной структурой и более твердой приверженностью борьбе за идеалы, ради которых он был создан.
It has also severely impacted the social life and well-being of the Cuban people, thus creating a great obstacle to the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in that country. Она также серьезно повлияла на социальную жизнь и благосостояние кубинского народа, создав значительные препятствия на пути достижения в этой стране согласованных на международном уровне целей, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The representative of ESA provided an overview and a demonstration of the new ESA space weather data portal and its various functionalities, inviting all participants to test it by creating accounts and then providing feedback. Представитель ЕКА сделал обзор и провел демонстрацию нового портала данных о космической погоде ЕКА и его различных функций и призвал всех участников испытать его, создав учетные записи и направляя отклики.
119.121. Combat impunity on crimes against judges by creating a protection system for judges under threat (United States); 119.121 бороться с безнаказанностью лиц, совершающих преступления против судей, создав для этого систему защиты судей, находящихся под угрозой (Соединенные Штаты Америки);
OIOS is proposing the conversion and reclassification of 61 GTA positions (of the 63 authorized) to posts currently functioning within the Investigation Division by creating three regional hubs to be located in New York, Vienna and Nairobi to provide investigative services to all peacekeeping missions. УСВН предлагает перевести в штат и реклассифицировать 61 временную должность (из 63 временных должностей, утвержденных для Отдела расследований), создав три региональных центра (в Нью-Йорке, Вене и Найроби) для оказания услуг миротворческим миссиям в области проведения расследований.
Within the framework of working towards meeting that goal, the parliament passed a law against corruption, thus creating a legal environment in which to remove the shackles that this phenomenon imposes on development. В рамках усилий по достижению упомянутой цели парламент принял закон о борьбе с коррупцией, тем самым создав правовые условия, которые позволяют избавиться от тех оков, которые это явление навязывает развитию.
The Government amended the Act in 1996 by removing restrictions placed on women to work underground in mines, thereby creating equal opportunities for women and men to work in the mining industry. В 1996 году правительство изменило этот Закон, сняв ограничения на работу женщин в подземных шахтах и создав тем самым равные возможности для мужчин и женщин работать в горнодобывающей промышленности.
Significantly, this order designated the DOJ as the Competition Authority, while at the same time creating the OFC under the Office of the Secretary of Justice to perform the following duties and responsibilities: Важно отметить, что это распоряжение назначало МЮ конкурентным ведомством, в то же время создав УК в аппарате министра юстиции для выполнения следующих обязанностей и функций:
The training course created a network of exchange of information with trainers and other participants during the course and during a short period after the course, thus creating a unique opportunity for sharing knowledge and experiences. Учебный курс создал сеть обмена информацией с обучающими и другими участниками в ходе курса и в ходе краткого периода после курса, тем самым создав единственную в своем роде возможность обмена знаниями и опытом.
Discover stated that the Diners Club network, which is a major network outside the United States, will be merged with the Discover Network, a major network in the United States, creating an international network for Discover and Diners Club cardholders. Discover заявила, что межбанковская сеть Diners Club, являющаяся одной из основных платёжных систем за пределами Северной Америки, будет объединена с сетью Discover, создав международную сеть для карт Discover и карт Diners Club.
Early in its existence, the organization had found ways to involve specialized non-governmental organizations in its work by establishing a system whereby the statutes were registered under the Swiss civil code, thus creating an organization to which they could be admitted as members. В самом начале своего существования эта организация нашла пути привлечения к своей работе специализированных неправительственных организаций, создав систему, в соответствии с которой уставы регистрировались в соответствии со швейцарским гражданским кодексом, что позволило создать такую организацию, в которую они могли быть приняты как члены.
It has promoted the development of institutions internally by establishing the Office of the Procurator for the Defence of the Rights of Persons with Disabilities, and by creating rights promotion networks with other institutions. Он содействует организационному развитию как внутри Совета, создав прокуратуру по защите прав инвалидов, так и путем создания систем поощрения прав в сотрудничестве с другими учреждениями.
Construction of new homes has fallen about 50%, while new home sales are down more than 60%, creating a supply glut that is driving prices down sharply - 10% so far and probably another 10% this year and in 2009. Строительство новых домов сократилось где-то на 50%, в то время как продажи новых домов упали на более 60%, создав избыток в предложении, который резко снижает цены - пока на 10% и вероятно еще на 10% в этом году и в 2009 году.
After several years working in the fashion industry, and creating two companies in the IT industry, Eisenberg founded the José Eisenberg brand in 2000, which was renamed Eisenberg in 2001. Проработав несколько лет в индустрии моды, а также создав две компании в IT-сфере, в 2000 году Жозе основал бренд Jose Eisenberg, который затем в 2001 был переименован в Eisenberg.
It was abandoned in 1607, re-established in 1610, and destroyed in 1613, after which settlers moved to other nearby locations, creating settlements that were collectively known as Acadia, and the settlers as Acadians. Он был заброшен в 1607 году, восстановлен в 1610 году и разрушен в 1613 году, после чего поселенцы переехали в другие близлежащие места, создав поселения, которые были коллективно известны как Акадия, а поселенцы как Акадийцы.
You want to solve a problem in the records by creating another problem in the records? Хочешь решить одну проблему с документами, создав другую?
As part of its efforts to promote the UNHCR policy on refugee children, with specific attention to unaccompanied and separated children, UNHCR strengthened its field network by creating, in 1998, four new posts for regional policy officers for refugee children. В рамках усилий по внедрению своей политики в отношении детей-беженцев УВКБ, уделяя особое внимание несопровождаемым и разлученным детям, укрепило свою структуру на местах, создав в 1998 году четыре новых должности сотрудников по вопросам региональной политики в отношении детей-беженцев.