Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Creating - Создавать"

Примеры: Creating - Создавать
It recognizes that respect for religious and cultural diversity in an increasingly globalizing world helps in creating an environment conducive to an exchange of the experiences of various societies, cultures and faiths. В нем признается, что уважение религиозного и культурного разнообразия во все более глобализующемся мире помогает создавать обстановку, благоприятствующую обмену опытом между различными обществами, культурами и религиями.
The Division's staff should be able to address all issues as necessary without the need for creating separate units or divisions. Сотрудники Отдела должны быть в состоянии надлежащим образом решать любые проблемы, и для этого нет необходимости создавать отдельные подразделения или отделы.
We should look for results, and we should be careful to avoid creating additional structures. Мы должны стремиться к результатам, вместе с тем мы должны быть осторожны, чтобы не создавать новых структур.
The lack of modern, environmentally sound technology is preventing most developing countries from improving eco-efficiency of production and creating favourable conditions for technological leapfrogging. Отсутствие современных, безопасных с экологической точки зрения технологий мешает большинству развивающихся стран повышать экологическую эффективность производства и создавать благоприятные условия для технологического «скачка».
Despite the enormous challenges, the Government of the Sudan aims at creating an atmosphere conducive to stability, peace, socio-economic progress and equal opportunity for all citizens. Несмотря на невероятно сложные проблемы, правительство Судана стремится создавать условия, благоприятствующие стабильности, миру, социально-экономическому прогрессу и равенству возможностей для всех граждан.
In order to avoid creating an additional financial burden, he suggested that the working group could meet simultaneously with the Committee's usual sessions. С тем чтобы не создавать дополнительное финансовое бремя, он полагает, что рабочая группа могла бы заседать одновременно с обычными сессиями Комитета.
This does not require immediately creating new administrative structures, but skillful political coordination can and must be at the heart of this debate and ensuring its successful outcome. Для этого не требуется создавать новые административные структуры, но умелая политическая координация может и должна быть в центре этой дискуссии и гарантировать ее успешный исход.
Anthropogenic activities and accumulation of solid wastes can be a threat to the marine habitats, creating anoxic conditions for benthic fauna and having a negative impact throughout the marine ecosystem. Антропогенная деятельность и накапливание твердых отходов может создавать угрозу морским местам обитания, создавая бескислородную среду для донной фауны и оказывая негативное воздействие на морскую экосистему в целом.
In addition, it is by creating user-friendly systems which eliminate the need for unnecessary competence that we can create room for learning and development. Кроме того, в результате создания удобных для пользователя систем, исключающих необходимость в компетенции, без которой можно обойтись, можно создавать возможности для обучения и повышения квалификации.
But of course I continued creating artwork that was honest and raw, because I forgot about how people reacted to my work. Но, конечно, я продолжил создавать честные и грубые произведения, потому что я забыл о том, как люди реагировали на мои работы.
Some developing countries have succeeded in delivering to such chains not just raw materials but processed commodities, and in creating industries based on locally available resources, with backward linkages. Некоторые развивающиеся страны стали поставлять в такие цепочки не только сырье, но и материалы, прошедшие обработку, а также создавать отрасли промышленности, основанные на имеющихся на местах ресурсах и поддерживающие обратные связи.
Developing countries, for their part, would also need to commit themselves to creating supportive conditions for trade and investment as part of their national development strategies. Кроме того, сами развивающиеся страны в рамках своих стратегий национального развития должны постоянно создавать условия, благоприятствующие торговле и инвестициям.
Taking into account the limited nature of budgetary resources, it is necessary to strengthen efforts to attract extrabudgetary sources of financing, in particular by creating conditions for attracting commercial structures. Учитывая ограниченность бюджетных ресурсов, следует усилить работу по привлечению внебюджетных источников финансирования, в частности создавать условия для привлечения коммерческих структур.
With regard to human rights defenders, his Government was committed to creating the conditions required to enable them to carry out their work adequately. В том, что касается правозащитников, его правительство стремится создавать условия, необходимые для нормального выполнения ими своей работы.
It is also creating job opportunities, thereby reducing unemployment and poverty and resulting in the relative stability in the youth front. Кроме того, это помогает создавать возможности в плане трудоустройства, в результате чего снижается уровень безработицы и нищета и формируется относительная стабильность в молодежной среде.
On the management side, executive heads have started creating high-level chief risk officer (CRO) positions and establishing internal risk committees. Что касается управления, то исполнительные главы начали создавать должности главного сотрудника по рискам (ГСР) высокого уровня и создавать внутренние комитеты по рискам.
The current economic crisis has further highlighted that market economies, unregulated financial sectors and the rapid liberalization of trade all present deficiencies with regard to creating jobs and distributing wealth equally. Нынешний экономический кризис еще более подчеркнул, что рыночная экономика, нерегулируемый финансовый сектор и быстрая либерализация торговли не способны создавать рабочие места и равномерно распределять доходы.
Under human rights law, States had the primary responsibility for creating the conditions to guarantee all fundamental rights for their peoples, particularly in times of crisis. Независимый эксперт подчеркивает, что в соответствии с международным правом в отношении прав человека именно на государствах лежит обязанность создавать надлежащие условия, которые гарантировали бы гражданам соблюдение всего комплекса основных прав, в особенности во времена кризисов.
At the Millennium Summit in 2000, world leaders committed themselves to creating an environment conducive to development and the eradication of poverty, both nationally and internationally. В ходе Саммита тысячелетия в 2000 году мировые руководители взяли на себя обязательства создавать условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты как на национальном, так и на международном уровне.
In conclusion, the Namibian Government remains committed to providing political leadership and creating a conducive environment free of intimidation and discrimination and with full respect for human rights in the fight against HIV/AIDS. В заключение хочу отметить, что намибийское правительство по-прежнему преисполнено решимости обеспечивать политическое руководство и создавать благоприятную обстановку, в условиях которой нет места запугиванию и дискриминации, а также добиваться, чтобы в борьбе против ВИЧ/СПИДа полностью соблюдались права человека.
She suggested that similar companies in different regions consider contributing in a similar manner thus creating jobs and generating profits to distribute according to this new concept. Она предложила, чтобы аналогичные компании в различных регионах рассмотрели возможность вносить такой же вклад и создавать рабочие места и извлекать прибыль для ее распределения в соответствии с такой новой концепцией.
You will be the one creating problems and only you will hold the key to solve them, like in a dream. Ты будешь создавать проблемы и только у тебя будет ключ к их решению, как во сне.
Such governance systems have to be capable of creating and sustaining the type of political and legal environment suitable for equitable economic growth and access to opportunities and services, particularly the most basic ones, such as physical security, water, education and health. Эти системы управления должны быть в состоянии создавать и поддерживать такого рода политическую и правовую среду, которая благоприятствует справедливому экономическому росту и доступу к возможностям и услугам, особенно самым базовым, таким как физическая безопасность, водоснабжение, образование и здравоохранение.
The Commission intends that this category also include search dogs, which are normally regarded as goods and equipment, rather than creating a separate category for animals. Комиссия считает, что эта категория также включает в себя поисковых собак, которые обычно включаются в категорию товаров и оборудования, чтобы не создавать отдельную категорию для животных.
The challenge lies in establishing institutions that support a sustainable transformation of natural assets into State revenues, livelihoods and infrastructure without creating new sources of friction or contributing to long-term environmental degradation. Проблемы заключаются в создании институтов, способствующих устойчивому преобразованию природных активов в государственные доходы, средства существования и инфраструктуру, но так, чтобы не создавать новые источники трений и не содействовать долговременному ухудшению состояния окружающей среды.