Science, technology and innovation (STI) can contribute to find cost-efficient and eco-innovative solutions to address these challenges, while creating new business opportunities for the private sector. |
Наука, техника и инновации (НТИ) могут содействовать нахождению экономически эффективных и экологически инновационных решений для решения этих проблем и одновременно создавать новые предпринимательские возможности для частного сектора. |
There is a great need for special incentives for promoting small and medium-size enterprises, as they help in creating opportunities for self-employment for people with limited resources. |
Отмечается большая потребность в специальных инициативах, направленных на поощрение малых и средних предприятий, поскольку они помогают создавать возможности для самостоятельной предпринимательской деятельности для людей, располагающих ограниченными ресурсами. |
As nearly 1.4 million young job seekers enter the labour market annually, our Government has set a target of creating 1.5 million new jobs each year. |
Ежегодно около 1,4 млн. молодых людей приходят на рынок труда в поисках работы, и наше правительство поставило цель каждый год создавать 1,5 млн. новых рабочих мест. |
All of the parties must stop creating difficulties, obstructions and obstacles by making their respect for their commitments dependent on conditions or demands intended only to delay. |
Все стороны должны прекратить создавать трудности, помехи и препятствия, ставя соблюдение своих обязательств в зависимость от условий и требований, цель которых заключается исключительно в промедлении. |
Such measures could be undertaken within the GGE, as a form of 'best practice' rather than creating binding obligations. |
Такие меры могли бы быть приняты в рамках ГПЭ в форме "наилучшей практики", вместо того чтобы создавать связывающие обязательства. |
By clicking on the Modify button, we can define at which time and days we will be creating recovery points. |
Щелкнув на кнопку Modify (Изменить), мы можем указать, в какое время и в какие дни мы будем создавать точки восстановления. |
During this time period, the band also began creating short films to be played with their songs on old televisions at their concerts. |
В течении этого периода они также начали создавать короткие фильмы для воспроизведения их на старых телевизорах на своих концертах в дополнении к музыке. |
Instead of creating a new process for each request, FastCGI uses persistent processes to handle a series of requests. |
FastCGI, вместо того чтобы создавать новые процессы для каждого нового запроса, использует постоянно запущенные процессы для обработки множества запросов. |
In 2002, graduates of Seoul's Hongik University began creating sculptures for the park, which opened on November 16, 2004. |
В 2002 году выпускники Сеульского университета Хонгик начали создавать скульптуры для парка, открытие которого произошло 16 ноября 2004 года. |
But we need to look beyond reform of the Security Council and start creating a democratic global architecture that puts globalization at the service of citizens, not markets. |
Но мы должны смотреть дальше реформы Совета Безопасности и начать создавать демократическую глобальную структуру, которая заставила бы глобализацию служить людям, а не рынкам. |
It is there that he understood the importance of collecting, developing and creating Ukrainian music rather than duplicating the work of Western classical composers. |
Именно там Николай Витальевич понял, что важнее собирать, развивать и создавать русскую музыку, чем копировать западных классиков. |
I found the excitement again of... making something, creating. |
Я вспомнила, какая это радость, создавать что-то новое, творить |
The Internet and the World Wide Web have allowed individuals and CSOs to network interregionally, creating people-to-people processes without historical precedent. |
Интернет и «Всемирная паутина» позволяют отдельным лицам и организациям гражданского общества создавать межрегиональные сети, порождая беспрецедентные процессы межличностных связей. |
So, I'm really interested in you learning how to make your own puzzles as well as just me creating them. |
Иными словами, я хочу, чтобы вы научились создавать собственные головоломки, а не только решать мои. |
While you wait at the dentist, a machine will quietly be creating this for you ready to insert in the teeth. |
Пока вы ожидаете у стоматолога, машина будет спокойно создавать это для вас, готовое для вставки в ваши зубы. |
He grew up with his younger brother Jake, and began creating internet videos for a YouTube channel called Zoosh when he was 10 years old. |
В школьные годы увлекался борьбой, в возрасте 10 лет начал создавать интернет-видео для канала на YouTube под названием 'Zoosh'. |
Hallucinations can be incredibly vivid, Even creating the illusion of touch, what is he saying? |
Галюцинации могут быть невероятно правдоподобными, даже создавать иллюзию прикосновения. |
But of course I continued creating artwork that was honest and raw, because I forgot about how people reacted to my work. |
Но, конечно, я продолжил создавать честные и грубые произведения, потому что я забыл о том, как люди реагировали на мои работы. |
And lastly, and I think perhaps most importantly, we should be creating materials that fit into what I call nature's recycling system. |
И в-третьих, как мне кажется, самое главное, нам нужно создавать материалы, которые вписываются в то, что я называю природной системой переработки. |
That's her special ability - creating things people have never seen before. |
Это и есть ее способность, создавать то, чего еще нет. |
If Valentine started creating Shadowhunters or gained control of demons, it'd be like Beyonce riding on a dinosaur through Times Square. |
Если Валентин начал создавать Сумеречных Охотников или заполучил контроль над демонами, это было бы сроду Бейонсе, разъезжающей по Таймс Скверу на динозавре. |
However, the view was also expressed that such tasks could be entrusted to a single judge or magistrate rather than creating an additional chamber. |
Вместе с тем имелось мнение о том, что подобные задачи можно было бы поручить одному судье или следователю вместо того, чтобы создавать дополнительную палату. |
There is broad agreement that the public sector should concentrate on creating conditions which will allow the private sector to promote economic growth in a socially responsible manner. |
Существует широко признанное согласованное мнение о том, что государственный сектор должен создавать условия, которые позволяли бы частному сектору содействовать экономическому росту с сознанием социальной ответственности. |
There is absolutely nothing to prevent two or more of the CIS countries from creating integrated structures or merging to form a single State. |
Никто и ничто не мешает двум или нескольким странам из состава СНГ создавать интегрированные структуры, либо объединяться в единое государство. |
To achieve this objective, Governments are concerned with creating, and with maintaining as conditions change, a supportive and enabling environment for cooperative development. |
Для достижения этой цели правительствам необходимо создавать и поддерживать по мере изменения положения благоприятные и адекватные условия для развития кооперативного движения. |