| Create systems that foster incentives without creating unacceptable inequalities | Создавать системы, которые обеспечивают стимулирование, но не порождают недопустимого неравенства |
| The ESP tool does not have the capability of creating users. | Средство ESP не обладает возможностью создавать новых пользователей. |
| AJAX.OOP is a fast and scalable JavaScript library for creating JavaScript/AJAX components in an object-oriented way. | AJAX.OOP - быстрая и расширяемая JavaScript библиотека, которая предоставляет возможность создавать JavaScript/AJAX компоненты в контексте объектно-ориентированного подхода. |
| 8.4 States should strive to establish up-to-date tenure information on land, fisheries and forests that they own or control by creating and maintaining accessible inventories. | 8.4 Государствам следует стремиться к тому, чтобы создавать и постоянно обновлять доступные кадастровые данные по принадлежащим им и контролируемым ими земельным, рыбным и лесным ресурсам, за счет чего будет обеспечиваться наличие актуальной информации по вопросам владения и пользования. |
| Additional experiments are going on in other animals that are useful for creating models for human disease, such as monkeys. | Также проводятся эксперименты и на других животных, у которых удобно создавать модели болезней человека, например, на обезьянах. |
| As a first step, it is important to at least avoid creating situations that are fraught with violence against civilians. | В качестве первого шага важно, хотя бы, не создавать ситуации, чреватые насилием в отношении гражданского населения. |
| Without arms, the ability to continue the conflict, thereby creating the conditions for illegal exploitation of resources, cannot be sustained. | Без оружия нельзя сохранить способность продолжать конфликт и, следовательно, создавать условия для незаконной эксплуатации ресурсов. |
| Unilateral embargoes have the tendency of creating antagonistic relations that could lead to enmity among States. | Одностороннее эмбарго имеет тенденцию создавать антагонистические отношения, которые могли бы привести к враждебности между государствами. |
| State supervisory activities are aimed at improving the working environment and creating safe and healthy working conditions. | Государственные функции надзора имеют целью улучшать производственные условия и создавать безопасные условия труда, благоприятные для здоровья человека. |
| We think that the approach of the elections is creating a climate of tension, for which we need to prepare. | Мы считаем, что приближение даты выборов создает и будет создавать обстановку напряженности, к которой необходимо подготовиться. |
| With the collapse of the USSR, Ukraine was required to start from scratch creating a patent system. | После распада СССР Украине пришлось заново создавать патентную систему. |
| This trend will continue over the next 10 years, creating new business, employment and export opportunities. | Эта тенденция сохранит свое действие на протяжении следующих 10 лет и позволит создавать новые предприятия, новые рабочие места и экспертные возможности. |
| With regard to validity, one asked the question whether an act was in fact capable of creating obligations. | Что касается действительности, то сначала необходимо задать вопрос, может ли на самом деле акт создавать обязательства. |
| The technical advantages consist in improving the design, extending the functional possibilities and providing the option of creating three-dimensional revolving photographs of the results of fittings. | Технические преимущества: усовершенствование конструкции, расширение функциональных возможностей, обеспечение возможности создавать трехмерные поворотные фотоснимки результатов примерок. |
| The Russian side has always stressed that it is not interested in creating any artificial complications for contacts between the peoples of our countries. | Российская сторона всегда подчеркивала, что не заинтересована создавать какие-либо искусственные сложности для общения между народами наших стран. |
| Fortunately, there is an expanding environmental industry around the world capable of providing solutions rather than creating problems. | К счастью, в настоящее время во всем мире наблюдается рост экологически чистой промышленности, способной не столько создавать проблемы, сколько предлагать их решение. |
| Each Government is above all responsible for ensuring that its people enjoy fundamental rights and freedoms, while creating conditions favourable for economic growth. | Каждое правительство прежде всего несет ответственность за обеспечение того, чтобы его народ пользовался основополагающими правами и свободами и создавать условия, благоприятные для экономического роста. |
| Members of the police force are prohibited by law from creating an organization of their own, but they are allowed to join regular trade unions. | По закону запрещено создавать собственную организацию работникам полиции, однако им разрешается вступать в обычные профсоюзы. |
| The task will be to accommodate the needs of the various ethnic communities while not creating further institutional barriers to reconciliation. | Стоит задача удовлетворить потребности различных этнических общин и при этом не создавать дополнительных институциональных барьеров к примирению. |
| The structural policy is designed to strengthen Austria's image and international competitiveness, thus securing and creating jobs. | Структурная политика призвана укреплять имидж и международную конкурентоспособность Австрии и, таким образом, обеспечивать и создавать рабочие места. |
| The Government of Sierra Leone has set a target of creating 100,000 additional jobs for youth on an annual basis. | Правительство Сьерра-Леоне поставило задачу создавать для молодежи по 100000 рабочих мест ежегодно. |
| The company has also developed further its cooperation with foreign institutions, creating supplier consortia. | Кроме того, компания установила более тесные контакты с зарубежными учреждениями и начала создавать консорциумы поставщиков. |
| One delegation cautioned that in helping countries to build their statistical systems the Fund should avoid creating parallel systems. | Одна из делегаций заявила о том, что, помогая странам создавать свои статистические системы, Фонду следует избегать создания параллельных систем. |
| Nevertheless, he emphasized the importance of building capacity rather than creating further dependence on donor aid. | Он подчеркнул тем не менее, что необходимо создавать потенциал, а не усугублять зависимость от донорской помощи. |
| Of course, the legitimate expectations of the parties should be safeguarded, but not to the point of creating a new category of agreements. | Разумеется, следует защищать законные ожидания сторон, однако не в той степени, чтобы создавать новую категорию соглашений. |