Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Creating - Создавать"

Примеры: Creating - Создавать
In addition to deskbands, Windows supports "Application Desktop Toolbars" (also called "appbands") that supports creating additional toolbars that can dock to any side of the screen, and cannot be overlaid by other applications. В дополнение Windows поддерживает функцию "Application Desktop Toolbars" (или "appbands"), позволяющую создавать дополнительные панели и не дающую накладывать другие приложения.
then go straight for the 25th anniversary, where we'll talk about how it was creating and doing a comedy show in the early middle 19th century. тем самым подойдем прямо к 25-й годовщине, где мы будем говорить о том, каково это было - создавать и исполнять комедийное шоу в начале середины 19-го века.
The priority currently given to reforming the personnel management system by the introduction of modern personnel management methods was commendable, but, in the implementation of a number of proposed reformed measures, it was important to avoid creating new problems for the Organization. Приоритетный характер реформы системы управления кадрами путем внедрения современных методов достоин самой высокой оценки, однако практическая реализация некоторых из предложенных мер по проведению реформы не должна создавать новых проблем для Организации.
We may ask, if we have no faith and trust in the IMS even at the time of the negotiation, why should we bother creating such a system? Можно ведь задаться вопросом: если мы не питаем доверия к МСМ даже во время переговоров, то зачем же нам создавать такую систему?
Accordingly, the Government of Myanmar is of the view that it is advisable to make more effective and proper use of the existing forums dealing with indigenous populations rather than creating a new body that will only result in duplication. Поэтому правительство Мьянмы считает целесообразным повысить эффективность существующих форумов, занимающихся вопросами коренных народов, и использовать эти форумы надлежащим образом, а не создавать новый орган, который будет лишь дублировать функции уже существующих органов.
We therefore deplore this unbecoming behaviour of the Greek Cypriot delegate at the above-mentioned meeting and call on Greek Cypriot women and officials to stop creating further obstacles for the creation of an atmosphere of mutual respect and trust between the two peoples of the island. Поэтому мы выражаем сожаление по поводу столь неподобающего поведения кипрско-греческого делегата на вышеупомянутом заседании и призываем кипрско-греческих женщин и должностных лиц перестать создавать дополнительные препятствия на пути создания атмосферы взаимного уважения и доверия между двумя народами острова.
The Unit combines UNEP's expertise with DHA's special assistance mechanisms developed in its capacity as coordinator of disaster relief. This arrangement allows the United Nations to save money and avoid creating another administrative structure. Используя технические знания ЮНЕП и механизмы по оказанию специальной помощи, которые были разработаны ДГВ как координатором по оказанию помощи в случае катастроф, это совместное отделение позволяет Организации Объединенных Наций экономить средства и не создавать дополнительную административную структуру.
The Bahá'í International Community views the purpose of development as contributing to the foundation for a new social and international order, capable of creating and sustaining conditions in which human beings can advance morally, culturally, and intellectually. Международное бехаистское сообщество считает целью развития содействие формированию основ нового социального и международного порядка, позволяющего создавать и поддерживать такие условия, в которых люди могут развиваться в духовном, культурном и интеллектуальном плане.
Given their geographical proximity, the two countries shall aim at creating the necessary legal, economic, financial and trade conditions to ensure free movement of goods, services and capital. учитывая географическую близость, обе страны стремятся создавать необходимые правовые, экономические, финансовые и торговые условия для обеспечения свободного движения товаров, услуг и капитала.
The dialogue of cultures, which makes for the mutual enrichment of knowledge and experience, goes some way to meeting the challenges of our times and to creating the conditions for sustainable development. Диалог культур, который способствует взаимному обогащению благодаря обмену знаниями и опытом, помогает реагировать на вызовы нашего времени и создавать условия для устойчивого развития.
In the words of President George W. Bush, "From Mauritius to Mali, AGOA is helping to reform old economies, creating new incentives for good governance, and offering new hope for millions of Africans". По словам президента Джорджа У. Буша, «от Маврикия до Мали Закон помогает преобразовывать прежние экономические уклады, создавать новые стимулы для благого управления и вселяет новые надежды миллионам африканцев».
New technologies allow increased efficiency and an enhanced use of nearly all timber grades and sizes, from small dimension timber to large dimension quality timber, creating added value throughout the processing chain. Появление новых технологий позволяет повысить эффективность и расширить сферу применения древесины с использованием практически всех сортов и размеров деревьев - от мелких сортов до крупных деревьев - для получения высококачественной древесины, что дает возможность создавать добавленную стоимость в технологической цепи переработки древесины.
This may be attributed to high population growth rates and the inability of the domestic market in creating additional work opportunities for the newcomers to the labor market, particularly youth, young graduates and women. Это может объясняться высокими темпами прироста населения и неспособностью внутреннего рынка создавать дополнительные рабочие места для тех, кто впервые выходит на рынок труда, особенно для молодежи, молодых выпускников учебных заведений и женщин.
He did not see any possibility of savings at the current time as the dollar had weakened considerably and the Administration was precluded from creating artificial vacancies in order to fund activities. Оратор говорит, что он не видит никакой возможности для экономии в настоящее время, когда курс доллара значительно упал, и администрация лишена возможности создавать искусственные вакансии для финансирования деятельности.
In principle, I do not favour creating new capacities in the Department of Peacekeeping Operations that might otherwise already exist in the United Nations system and could be marshalled in support of peace operations through stronger coordinating mechanisms. В принципе я противник того, чтобы создавать новые подразделения в составе Департамента операций по поддержанию мира, которые, возможно, уже существуют в системе Организации Объединенных Наций и которые могут быть задействованы в поддержку операций в пользу мира с помощью механизмов более активного сотрудничества.
There is also a need for creating institutional capacity for linkages with Governments to foster policy coordination through such mechanisms as small enterprise development councils, national associations of small and medium-scale enterprises and dialogue forums between business associations, non-governmental organizations and Governments. Необходимо также создавать институциональный потенциал по установлению связей с правительством в целях поощрения координации в области политики через посредство таких механизмов, как советы по вопросам создания мелких предприятий, национальные ассоциации мелких и средних предприятий и форумы по проведению диалога между ассоциациями предпринимателей, НПО и правительствами.
It was, however, pointed out that the Council's competence under the Charter to create ad hoc tribunals in response to a particular situation endangering international peace and security should be distinguished from the current endeavour of creating an international criminal court with general powers and competence. Однако было отмечено, что компетенция Совета в соответствии с Уставом создавать специальные трибуналы в связи с той или иной конкретной ситуацией, угрожающей международному миру и безопасности, должна различаться с нынешней деятельностью, направленной на создание Международного уголовного суда, обладающего общими полномочиями и компетенцией.
It was therefore necessary to strengthen its economic and its moral underpinning by forging new alliances in the context of expanding markets, while at the same time creating hope and opportunity for the millions of people who were as yet excluded from the global economy. Поэтому следует укреплять не только ее экономические предпосылки, но также и ее моральные основы: создавать новые союзы, извлекая пользу из расширения рынков, и одновременно внушать надежду миллионам людей, еще находящимся за бортом мировой экономики, открывая перед ними новые перспективы.
It serves as a more efficient option for transporting goods from Mindanao to Luzon, creating new and bigger markets and building a stronger network for inter-island trade between north and south. Этот путь представляет собой более эффективный способ перевозки продуктов из Минданао в Лусон, что позволяет создавать новые и более крупные рынки и более прочные сети межостровной торговли между севером и югом.
The underlying problem, however, is that the Provisional Institutions do not want - and UNMIK so far has not succeeded in creating - conditions for the meaningful involvement of the Kosovo Serb community in the political life of the province. Суть же проблемы состоит, однако, в том, что временные институты не хотят создавать - а МООНК до сих пор не удалось этого сделать - условия для существенного и значимого вовлечения общины косовских сербов в политическую жизнь края.
The President of the Republic had expressly committed the Government to promoting the advancement of women and creating conditions for family well-being through policies and programmes that would establish de facto equality of rights, an end to discrimination and full gender integration. Президент Республики специально поручил правительству добиваться улучшения положения женщин и создавать условия для обеспечения благосостояния семьи на базе разработки стратегий и программ, направленных на достижение фактического равноправия, искоренения дискриминации и обеспечения полной гендерной интеграции.
It suggests that coal, to maintain its appeal, should be marketed in a way that is different to the methods of the past, focusing on its strengths and creating attractive selling points compared to the detrimental publicity often overlooked in the market place. Это наводит на мысль, что для сохранения его привлекательности сбыт угля следует осуществлять иначе, нежели в прошлом: нужно делать упор на его сильных сторонах и создавать привлекательные пункты продажи в противовес вредоносной рекламе, которую на рынке зачастую игнорируют.
The World Competitiveness Yearbook, published by the International Institute for Management Development (IMD), analyses and ranks nations' abilities at creating and maintaining environments that support the competitiveness of enterprises. Всемирном ежегоднике конкурентоспособности, публикуемом Международным институтом развития управления (ИРУ), приводится анализ и рейтинг способности стран создавать и поддерживать условия, благоприятствующие конкурентоспособности предприятий.
Noting the actions already being taken by some organizations, the representative of the Human Resources Network affirmed the commitment of the organizations to promoting and maintaining a diverse workforce and to creating an environment that would not only encourage productivity but would also respect differences among individuals. Отметив уже принимаемые организациями меры, представитель Сети по вопросам людских ресурсов подтвердил решимость организаций поощрять и сохранять многообразие в составе персонала и создавать условия, которые не только стимулируют производительность, но и учитывают различия между отдельными сотрудниками.
In addition to the Constitution and laws outlined in paragraph 21, the Government of St Kitts and Nevis has committed itself to creating an enabling environment for fostering the growth and preservation of human rights and the fulfillment of its obligations under international human rights instruments. Помимо принятия Конституции и законов, описанных в пункте 21, правительство Сент-Китса и Невиса обязуется создавать условия, способствующие развитию и охране прав человека, а также выполнять свои обязательства, предусмотренные международными договорами о правах человека.