Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Creating - Разработки"

Примеры: Creating - Разработки
In other words, the international community has not massively intervened in Guinea-Bissau to consolidate the new-found peace and to assist in reconstruction by creating a viable programme to accompany the democratization process. Другими словами, международное сообщество не предприняло широких усилий в Гвинее-Бисау для упрочения нарождавшегося там мира и оказания содействия в восстановлении страны посредством разработки дееспособных программ, которыми сопровождался бы процесс демократизации.
However, in the light of technological advances and the wide range of objects that can be covered by the concept of "aerospace object", it would be advisable to analyse the possibility of creating a special legal regime. Однако, принимая во внимание технический прогресс и разнообразие объектов, потенциально охватываемых понятием "аэрокосмический объект", было бы целесообразно проанализировать возможность разработки специального правового режима.
This approach is generally required in the process of creating national constitutions because constitutions are not only long-term strategic national outlooks but are also perennial in nature. Такой подход, как правило, необходим в процессе разработки национальных конституций в связи с тем, что конституции не только отражают долгосрочные стратегические перспективы соответствующих стран, но и носят постоянный характер.
The United Nations Development Group is also forming a working group charged with simplifying and harmonizing financial reporting by creating common guidelines to be used by United Nations entities in classifying expenditures. Кроме того, ГООНВР формирует рабочую группу, которой будет поручено упростить и согласовать систему финансовой отчетности путем разработки общих руководящих принципов для их использования организациями системы Организации Обьединенных Наций при классификации расходов.
Donors were ready to provide funds for a helmet testing facility in the country and for creating a helmet action programme. Доноры готовы предоставить средства для центра, где будут проводиться испытания шлемов в этой стране, и для разработки соответствующей программы действий в этой области.
The country task force is called upon to continue to establish systematic protection dialogue with all parties to the conflict with the goal of creating concrete, time-bound action plans to end the recruitment and use of child soldiers and to address other grave violations as appropriate. Страновой целевой группе рекомендуется продолжать налаживать со всеми сторонами в конфликте устойчивый диалог по вопросам защиты в целях разработки конкретных, ограниченных по срокам планов действий по прекращению вербовки и использования детей-солдат и надлежащему пресечению других грубых нарушений.
A view was expressed according to which some categories of aliens whose status is regulated by special norms, such as refugees, should not be covered in the draft articles, so as to avoid creating contradictory legal regimes. Было выражено мнение, согласно которому из проектов статей следует исключить некоторые категории иностранцев, такие, как беженцы, чей статус регулируется особыми нормами, с тем чтобы не допустить разработки противоречивых правовых норм.
Eradicate the stigmatization of HIV-positive women by creating national policy promoting micro financing for this class of women. искоренение остракизма в отношении женщин, инфицированных ВИЧ, путем разработки национальной политики, поощряющей микрофинансирование этой категории женщин;
The International Criminal Police Organization reported that it had assisted its member States by developing and maintaining a range of global databases on criminal cases, creating a dedicated counter-terrorism task force, conducting terrorism-related investigations, organizing training programmes and providing analytical services. Международная организация уголовной полиции сообщила, что она оказывает помощь своим государствам-членам в форме разработки и обслуживания разнообразных глобальных баз данных по уголовным делам, создания специальных контртеррористических целевых групп, проведения связанных с терроризмом расследований, организации учебных программ и предоставления аналитических услуг.
It therefore recommended that the Eleventh Congress consider proposing the negotiation of a new convention against cyber crime, with a view to creating the basis for effective collective action against that form of criminal activity. Поэтому Совещание рекомендовало одиннадцатому Конгрессу рассмотреть возможность подготовки предложения относительно разработки новой конвенции против кибернетической преступности в целях создания основы для эффективных коллективных мер против этой формы преступной деятельности.
Efforts are oriented towards creating a unique platform by understanding the means and tools of sustainable entrepreneurship development, inter alia by elaborating sub-regional declarations on SMEs, especially within the framework of BSEC, CEI and CIS. Предпринимаемые усилия сориентированы на создание единственной в своем роде платформы взаимодействия за счет обеспечения понимания средств и инструментов устойчивого развития предпринимательства, в том числе посредством разработки субрегиональных деклараций по МСП, особенно в рамках ОЧЭС, ЦЕИ и СНГ.
Deputy Executive Director Mr. Saad Houry noted that in the coming months, the Office of Research would be busy creating linkages with the rest of the organization and finalizing the strategic framework, which would build upon the solid foundation laid by the IRC. Заместитель Директора-исполнителя г-н Саад Хоури отметил, что в предстоящие месяцы Управление по исследованиям будет заниматься налаживанием связей с остальными структурами организации и завершением разработки стратегических рамок, которые будут созданы на прочной основе, заложенной ИЦИ.
Including all stakeholders in the process of formulating and implementing policies, strategies and plans is essential to creating the conditions for sustainable partnerships to flourish, and international attention on this issue is urgently required. Вовлеченность всех заинтересованных сторон в процесс разработки и осуществления политики, стратегий и планов имеет ключевое значение для формирования устойчивых партнерств - задача, которая требует к себе безотлагательного внимания на международном уровне.
Delegations thanked UNIFEM for its work, progress and initiatives, and expressed the need to continue creating an environment of increased economic opportunities for women, with greater inclusion in decision-making and political processes. Делегации поблагодарили ЮНИФЕМ за проделанную работу, достигнутый прогресс и выдвинутые инициативы и подчеркнули необходимость дальнейшего создания условий для расширения экономических возможностей женщин и их более широкого вовлечения в процессы принятия решений и разработки политики.
He invited Mr. Zegarra, from the Ministry of Energy and Mining, to explain the action the Government was taking to avoid damage being caused by exploration and mining, in particular by creating mechanisms for consultations with the local population. Он предлагает г-ну Сегарра из министерства энергетики и горной добычи объяснить меры, которые принимает правительство с целью избежать причинения ущерба в результате разведки и разработки, в частности, путем создания механизмов взаимодействия с коренным населением.
31 Building support for social integration programmes also requires building political coalitions that set and carry out policy, creating institutionally sustainable structures of governance and implementation, and enforcing rules governing their use. Для обеспечения поддержки программ социальной интеграции также необходимо создание политических объединений, которые бы занимались вопросами разработки и проведения соответствующей политики, создание стабильных организационных структур в сфере управления и реализации принятых решений, а также обеспечение соблюдения правил, регулирующих их функционирование.
The preparation of the study would generate ideas which could be used as the basis for developing proposals for creating support and follow-up mechanisms within the United Nations to realize the human rights of the world's young people. В ходе подготовки данного исследования будут выдвинуты идеи, которые можно было бы использовать в качестве основы для разработки предложений в интересах создания механизмов вспомогательных и последовательных действий в рамках Организации Объединенных Наций с целью реализации прав человека молодежи всего мира.
formulation of stable and transparent legal frameworks creating conditions for the development of energy resources; разработки стабильных и транспарентных юридических рамок с целью создания условий для разработки энергетических ресурсов;
In general, OHCHR had devoted a great deal of effort to creating capacities for the establishment of a common core document for all treaty bodies and it intended to provide assistance to States parties seeking to rationalize their reporting. В целом, Управление Верховного комиссара направило значительные усилия для создания потенциала в целях разработки общего базового документа договорных органов и намерено оказывать помощь государствам-участникам, которые стремятся повысить эффективность своих усилий по подготовке докладов.
The conferences have come to play a crucial role as a platform for creating backward and forward linkages between the energy and finance sectors, and for designing policies to ensure that oil and gas wealth serves long-term development objectives. Соответствующие конференции стали играть крайне важную роль в качестве платформы для налаживания контактов в порядке прямой и обратной связи между энергетическим и финансовым секторами, а также для разработки политики с целью обеспечения того, чтобы нефтегазовые ресурсы служили долгосрочным целям развития.
Community based approaches are promoted with a view towards empowering communities as well as towards creating enabling policies for governments to be able to protect their own people. Принимаются меры для укрепления общинных подходов в целях расширения возможностей общин, а также разработки благоприятной политики, которая позволяет правительствам обеспечивать защиту своего населения.
Partnerships have proven to be a useful and credible vehicle for effecting change by catalysing Government action, engaging a wide range of stakeholders and creating new, innovative models for the implementation of sustainable development goals and commitments. Партнерства зарекомендовали себя как полезный и надежный инструмент для осуществления преобразований посредством мобилизации усилий правительств, вовлечения широкого круга заинтересованных сторон и разработки новых, нетрадиционных подходов к осуществлению целей и обязательств в области устойчивого развития.
This publication provides a template for creating sustainable initiatives that simultaneously bring telecommunications to the rural poor, create viable new business for micro-entrepreneurs and expand the customer base of telecommunication companies in a profitable way. Эта публикация содержит образцы для разработки устойчивых инициатив, которые позволяли бы одновременно распространять телекоммуникационные системы в районах проживания сельской бедноты, создавать жизнеспособные новые предприятия для микропредпринимателей и расширять потребительскую базу телекоммуникационных компаний при обеспечении возможностей для получения прибылей.
This National Action Plan seeks to develop a strong culture of human rights in Mauritius by providing better protection for individuals, creating more effective programmes that enhance the quality of life for all, particularly vulnerable groups, and by improving national harmony. Этот План направлен на формирование устойчивой культуры прав человека в Маврикии путем предоставления отдельным лицам более надежной защиты, разработки более эффективных программ по повышению качества жизни всех граждан и особенно представителей уязвимых групп, а также посредством укрепления национального согласия.
This compels us to think about new ways for rapprochement among States, peoples and individuals and requires creating a new code of conduct and behaviour in line with these transformations and challenges. Это побуждает нас задуматься о новых путях сближения государств, народов и людей и требует разработки нового кодекса поведения в соответствии с этими изменениями и серьезными задачами.