It also explores opportunities for creating greater synergies between United Nations policy development and capacity-building work and that of other international organizations and multilateral bodies. |
В нем также рассматриваются возможности обеспечения большей синергии между деятельностью Организации Объединенных Наций в вопросах разработки политики и укрепления потенциала и аналогичной деятельностью других международных организаций и многосторонних органов. |
How can we anticipate the problem by creating awareness, a methodology and a model for implementation? |
Как нам предупредить проблему путем повышения уровня осведомленности, разработки соответствующей методологии и создания образца для подражания? |
Global initiatives are important in mobilizing key stakeholders to focus on critical priorities for maternal mortality and morbidity, creating platforms for increased funding, and developing and disseminating innovative strategies. |
Глобальные инициативы важны для мобилизации ключевых заинтересованных сторон в целях концентрации усилий на важнейших первоочередных задачах по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости, создания платформ для увеличения объема финансирования, а также разработки и распространения новаторских стратегий. |
The workshops were very successful in creating new interest in the work of UN/CEFACT and its groups, as well as AFACT creating two BCF projects. |
Рабочие совещания были весьма успешными с точки зрения пробуждения нового интереса к работе СЕФАКТ ООН и его групп, а также в плане разработки двух проектов РМДС по линии АФАКТ. |
Resource Sharing for GIS Information 15. NASS has been a leader in the fields of using remote sensing for crop identification, creating satellite based data products, and creating GIS applications. |
Национальная служба сельскохозяйственной статистики является одним из лидеров в области использования методов дистанционного зондирования для идентификации сельскохозяйственных культур, создания информационных материалов на основе спутниковой информации и разработки приложений ГИС. |
Secondly, it would have to decide on the desirability of creating a new programme budget section covering those activities. |
Во-вторых, Генеральная Ассамблея должна будет решить относительно целесообразности разработки нового раздела бюджета по программам, охватывающего указанные виды деятельности. |
In view of the growing number of internal conflicts, it was absolutely vital to strengthen international human rights instruments by creating effective enforcement procedures and mechanisms. |
Учитывая увеличение числа внутренних конфликтов, необходимо укреплять международные документы по правам человека путем разработки эффективных процедур и механизмов их выполнения. |
completion of a first set of guidelines for creating a framework for the International Trade Transaction; |
завершение подготовки первого комплекта руководящих принципов разработки рамок для международной торговой сделки; |
The Special Representative is concerned that no progress has been made on creating a legal framework for the establishment and operation of prisons. |
Специальный представитель выражает обеспокоенность по поводу того, что не было достигнуто никаких результатов в направлении разработки правовой основы для создания и функционирования тюрем. |
The third section outlines the approach the National Agricultural Statistics Service used to greatly expand its capability for creating GIS and remote sensing products in spite of personnel and budget limitations. |
В третьем разделе излагается подход, используемый Национальной службой сельскохозяйственной статистики для повышения своего потенциала в области разработки материалов ГИС и дистанционного зондирования, несмотря на кадровые и бюджетные ограничения. |
The Office also believes that measuring performance by creating key performance indicators would help the ECA and ESCAP Conference Service units to focus their attention on precise objectives. |
Управление также считает, что определение степени эффективности Центра путем разработки ключевых показателей результативности работы поможет занимающимся конференционным обслуживанием подразделениям ЭКА и ЭСКАТО сосредоточить свое внимание на достижении четко поставленных целей. |
Building the capacity of national institutions should be another main feature of United Nations action, with the aim of creating favourable conditions for the development of sustained and nationally owned strategies. |
Наращивание потенциала национальных институтов должно стать одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в целях создания благоприятных условий для разработки последовательной собственной национальной стратегии. |
The core staff is responsible for the development and maintenance of DMFAS in Geneva, creating huge economies of scale for the beneficiary countries. |
Вопросами разработки и обслуживания ДМФАС занимается основной персонал в Женеве, что благодаря эффекту масштаба ведет к значительной экономии средств стран бенефициаров. |
It was noted that creating such a fiction was an unorthodox drafting technique which might make it more difficult to convince legislative bodies that they should enact the new provision. |
Было отмечено, что создание такой фикции является непривычным методом разработки положений, использование которого может привести к тому, что будет труднее убедить законодательные органы в том, что они должны принять это новое положение. |
assistance in creating an enabling environment for ICT development |
помощь по вопросам создания стимулирующего окружения для разработки ИКТ |
Electronic gambling equipment cannot use these and so theoretical problems are less easy to avoid; methods of creating them are sometimes regulated by governmental gaming commissions. |
Электронное игорное оборудование не может использовать эти разработки, поэтому становится тяжелее избежать спекулятивных проблем; методы создания такого оборудования иногда регулируются государственными игровыми комиссиями. |
Smart Systems - is an IT company, which is developing web projects, starting from creating the concept to website promotion and its support. |
Смарт Системс - это IT-компания, которая ведет веб-проекты, начиная от создания концепции и разработки проекта и заканчивая дальнейшим его продвижением и поддержкой. |
LabVIEW is an integrated development environment for creating interactive programs for data acquisition, processing and data management. LabVIEW is becoming increasingly popular among engineers and developers. |
В среде инженеров и разработчиков всё большую популярность приобретает интегрированная среда разработки для создания интерактивных программ сбора, обработки данных и управления периферийными устройствами LabVIEW. |
Xcode A suite of tools for developing applications with features for editing AppleScripts or creating full-fledged applications written with AppleScript. |
Набор инструментов для разработки приложений с возможностью редактирования AppleScripts или создания полноценных приложений, написанных с помощью AppleScript. |
Pathfinder International, a non-governmental organization, was chosen for its 38 years of sustained effort in developing and improving family planning programmes and creating awareness of population issues. |
Неправительственная организация "Пэсфайндер интернэшнл" была избрана за ее неустанные усилия на протяжении 38 лет в деле разработки и улучшения программ планирования семьи и популяризации вопросов народонаселения. |
These forums were aimed at consolidating the recommendations of the various seminars into concrete programmes and creating partnerships with districts and communities through development and ownership of action plans. |
Цель этих форумов заключалась в разработке на основе рекомендаций различных семинаров конкретных программ и установление партнерских отношений с округами и общинами посредством разработки планов действий на местах. |
The study concludes that the GEF has generally performed effectively with regard to rapidly creating new institutional arrangements and approaches to programming its resources in the four focal areas. |
Согласно результатам этого исследования, деятельность ГЭФ отличается в целом эффективностью в том, что касается оперативного создания новых организационных механизмов и разработки подходов к упорядоченному распределению его ресурсов в четырех приоритетных областях. |
States should take appropriate measures to develop and implement national plans for alternative development, creating appropriate institutions, as well as a suitable legal, economic and social framework. |
Государствам следует принимать надлежащие меры в целях разработки и осуществления национальных планов альтернативного развития, создания соответствующих учреждений, а также надлежащей правовой, экономической и социальной основы. |
For example in Argentina, NGOs have been instrumental in creating a favourable environment to draft a reproductive health law currently in the process of approval. |
Например, в Аргентине НПО внесли существенный вклад в создание благоприятных условий для разработки проекта законодательства в области репродуктивного здоровья, который в настоящее время находится в стадии утверждения. |
The Global Mechanism's financial contributions and technical backstopping have assisted in creating the conceptual framework of participatory planning for the development of subnational plans and have also helped build consensus among key national and international actors. |
Финансовые взносы и техническая поддержка Глобального механизма способствовали созданию концептуальных основ планирования на основе принципов участия для разработки субнациональных планов, а также помогли сформировать консенсус среди основных национальных и международных субъектов. |