Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Creating - Разработки"

Примеры: Creating - Разработки
A proposal was made to consider creating new United Nations conventions on extradition and mutual legal assistance complementary to relevant regional instruments, as well as a specific tribunal on piracy. Было внесено предложение рассмотреть возможность разработки новых конвенций Организации Объединенных Наций о выдаче и взаимной правовой помощи, дополняющих соответствующие региональные документы, а также создания особого трибунала по делам о пиратстве.
In the interest of moving rapidly towards creating a "Global tyre" approach the informal working group suggests that Contracting Parties transpose the gtr requirements in a flexible way to permit tyres complying with the full requirements access to as many markets as possible. В интересах оперативной разработки подхода, предусматривающего использование "глобальной шины", неофициальная рабочая группа предлагает Договаривающимся сторонам переносить требования этих гтп на гибкой основе, с тем чтобы открыть доступ к как можно большему числу рынков для шин, отвечающих всем требованиям.
Under the Advance Market Commitment, government donors commit money to guarantee the price of vaccines once they have been developed, thus creating a viable future market. В рамках Механизма авансовых рыночных обязательств правительства-доноры обязуются выделять средства для гарантирования цен на вакцины после их разработки, создавая тем самым жизнеспособный рынок на будущее.
Business is also actively involved in creating platforms and participating in dialogue with Governments and other stakeholders in relation to key policy development issues. Деловые круги также активно участвуют в разработке платформ и в диалоге с правительствами и другими заинтересованными сторонами по ключевым вопросам разработки политики.
Many Parties highlighted the importance of creating enabling environments in order to remove obstacles to scaling up development and transfer of technologies and to attract private- and public-sector investment. Многие Стороны подчеркнули важность создания благоприятной среды с целью устранения препятствий на пути активизации разработки и передачи технологий и привлечения инвестиций из частного и государственного секторов.
In the area of parliamentary support, efforts are focused on assisting the newly installed forty-ninth legislature in establishing a legislative agenda and adopting legislation geared towards the improvement of the rule of law, as well as creating an environment conducive to economic investment. В сфере оказания парламентской поддержки усилия сосредоточены на оказании помощи недавно созданному сорок девятому законодательному учреждению в деле разработки законодательной программы и принятия законодательства, направленного на укрепление верховенства права и создание благоприятных условий для инвестиций в экономику.
Second, it strengthened its institutional capacity by creating the Partnerships and Results Monitoring Branch (PTC/PRM) within the Programme Development and Technical Cooperation Division (PTC). Во-вторых, она повысила свой институциональный потенциал путем создания в рамках Отдела разработки программ и технического сотрудничества (ПТС) Сектора по партнерским отношениям и мониторингу результатов (ПТС/ПОМР).
It is also proposed that OHCHR capacity to design and support the delivery of human rights training to police and military personnel be strengthened by creating a dedicated post at the P-4 level within the Research and Right to Development Division. Предлагается также укрепить потенциал УВКПЧ в части разработки учебных курсов по правам человека для военного и полицейского персонала и поддержки в их проведении путем создания штатной должности класса С4 в Отделе по исследованиям и праву на развитие.
For the purpose of creating a dynamic environment, in 2009 a group of scientists and university professors held frequent and successive joint meetings in order to develop a blueprint for the future activities and orientation of the Institute. В 2009 году в целях создания динамичной среды группа ученых и профессоров университета регулярно проводила плодотворные совместные совещания для разработки плана будущей деятельности Института.
Several speakers recognized the progress made by UNODC in creating an integrated approach by further developing effective regional programmes, and underlined the need for adequate, predictable and sustainable funding, while supporting the planned formulation of a fund-raising strategy. Ряд выступавших признали прогресс, достигнутый ЮНОДК в обеспечении комплексного подхода путем дальнейшей разработки эффективных региональных программ, и подчеркнули необходимость адекватного, предсказуемого и устойчивого финансирования при одновременной поддержке плановой разработки стратегии мобилизации средств.
Finding 5: Where UNDP has gone beyond support to creating a pro-poor enabling environment to direct support to pro-poor policy-making by national authorities, its success is less evident. Вывод 5: в тех случаях, когда ПРООН не только занимается оказанием поддержки в интересах создания более благоприятных условий для жизни малоимущих, но и оказывает прямую поддержку с целью добиться разработки национальными властями политики в интересах бедняков, ее успех не столь очевиден.
The Commission recognized the need for creating a culture of risk assessment, promoting risk awareness and education for prevention and mitigation and designing compensation strategies before the occurrence of a major disaster. Комиссия признала необходимость создания культуры оценки риска, содействия информированности об опасностях и обучению для предупреждения о бедствиях и уменьшения их последствий и разработки компенсационных стратегий до того, как произойдет крупное бедствие.
In 2006, the Ministry competent for housing prepared a Draft Study of the Housing Sector of Serbia, creating the basis for preparation of the "National Housing Policy". В 2006 году министерство, отвечающее за жилье, подготовило Проект обследования жилищного сектора в Сербии, ставший основой для разработки Национальной жилищной политики.
The objective of creating greater interlinkages between policy development, planning and monitoring processes can be achieved by targeted cooperation, cross-sectoral relations, improved procedures and regulatory measures while concentrating on the fundamental need to improve sector performance and cooperation. Цели обеспечения большей согласованности между процессом разработки политики, планированием и контролем могут быть достигнуты за счет налаживания предметного сотрудничества и межотраслевых связей, а также благодаря совершенствованию процедур и мер регулирования при одновременном приоритетном учете основополагающей необходимости повышать производительность отрасли и развивать сотрудничество.
Most curious were the responses as to whether the Group of Experts should concentrate efforts on creating a model for bankable documents and initiating a project portfolio. Наиболее неожиданными оказались ответы на вопрос о целесообразности разработки Группой экспертов образца документации, удовлетворяющей банковским требованиям, и организации портфеля проектов.
Building on the model of creating a joint development and political strategy, and working with MONUSCO, the Council will for the first time receive a joint briefing by Secretary-General Ban Ki-moon and World Bank President Jim Yong Kim. В поддержку разработки совместной стратегии по вопросам развития и политики, а также в рамках сотрудничества с МООНСДРК Совет Безопасности впервые заслушает совместный брифинг, который проведут Генеральный секретарь Пан Ги Мун и Президент Всемирного банка Джим Йонг Ким.
An ECA-led survey has shown that only 35 percent of the respondents, including WSIS focal points in member States and regional economic communities have initiatives that support creating software in local languages. Проведенное ЭКА обследование показало, что лишь 35% респондентов, включая координационные центры ВВИО в государствах-членах и региональные экономические образования, принимают меры для поддержки разработки программного обеспечения на местных языках.
c) Technical and financial assistances to build local NGOs and Government capacity toward creating a national action plan for human rights; с) техническая и финансовая помощь с целью создания необходимого потенциала для разработки национального плана действий по правам человека по линии НПО и правительства;
UNDAF should serve both as a means for harmonizing programme cycles and ensuring alignment with national strategies, and also as a framework for creating joint programming and pooling of resources. ЮНДАФ должен одновременно служить как средством согласования программных циклов и увязки программ с национальными стратегиями, так и основой для совместной разработки программ и объединения ресурсов.
Following that agreement, a working group was established to draw up a draft cooperation agreement creating an inter-federal umbrella institute of human rights. После этого соглашения была учреждена рабочая группа для разработки проекта соглашения о сотрудничестве, предусматривающего создание межфедерального "зонтичного" института прав человека.
In response to a question on ensuring that legal procedures were implemented, he recommended the involvement of legal professionals in the development of tools, as they would be more likely to use tools they had been involved in creating. Касаясь вопроса об обеспечении выполнения правовых процедур, он порекомендовал привлечь для разработки таких инструментов профессиональных юристов, поскольку они сами с большей вероятностью будут использовать инструменты, в создании которых принимали участие.
The Russian Federation stated that ECE had a strong potential for creating incentives to improve the economic competitiveness of the region and for strengthening various integration processes through the development and harmonization of advanced quality standards for export and import products. Российская Федерация заявила, что ЕЭК располагает значительным потенциалом для создания стимулов к повышению экономической конкурентоспособности региона и укрепления различных интеграционных процессов за счет разработки и гармонизации передовых стандартов качества для экспортной и импортной продукции.
This will include creating a small support function within my Office to coordinate and develop its activities, in particular implementing the outcomes of the deliberations of Member States on the recommendations contained throughout this report. Это будет включать в себя создание небольшого вспомогательного подразделения в рамках моей Канцелярии для координации и разработки мероприятий, в частности, осуществления решений по итогам обсуждений государств-членов, посвященных рекомендациям, содержащимся в настоящем докладе.
If such negotiations fail, deployments of such systems should be accompanied by cooperative development programmes and confidence-building measures to lower the risk of adverse effects on international peace and security, including the risk of creating or aggravating arms races. Если такие переговоры не принесут результатов, развертывание таких систем должно сопровождаться совместными программами разработки и мерами укрепления доверия для снижения риска негативных последствий для международного мира и безопасности, включая риск начала или эскалации гонки вооружений.
In conclusion, I should like to emphasize that it will be necessary to set out clear procedures regarding decision-making and the working procedures of the Commission, thereby creating new synergies with the various bodies of the United Nations system. В заключение мне хотелось бы подчеркнуть необходимость разработки четких процедур работы Комиссии и процесса принятия ею решений, что позволило бы установить новое эффективное взаимодействие с различными органами системы Организации Объединенных Наций.