Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Creating - Разработки"

Примеры: Creating - Разработки
Indigenous communities should consider creating and supporting initiatives to monitor and assess the situation of violence against indigenous women and girls and present regular reports to the Permanent Forum on violence against indigenous women and girls. Коренным общинам следует рассмотреть возможность разработки и поддержки инициатив, предусматривающих мониторинг и оценку масштабов насилия в отношении женщин и девочек из числа коренных народов и регулярное представление докладов Постоянному форуму по проблеме насилия в отношении женщин и девочек, принадлежащих к коренному населению.
(c) Formalizing networking by creating a virtual list of participants that would allow experts to "meet" and exchange information, as well as help States that needed assistance to identify experts in the field; с) формализация сетевых контактов путем разработки виртуального списка участников, который позволил бы экспертам "встречаться" и обмениваться информацией, а также помог бы государствам, нуждающимся в помощи, при выявлении экспертов в той или иной конкретной области;
The panellists outlined their experience in creating integrated and comprehensive urban plans for sustainable transport to improve the liveability of cities and the health of its citizens by making the healthy choice the easy choice in terms of transport. Докладчики рассказали о собственном опыте разработки комплексных и всеобъемлющих городских планов устойчивого развития транспорта, нацеленных на повышение качества жизни в городах и улучшение здоровья городского населения, на основе выбора благоприятных для здоровья видов транспорта.
Furthermore, UNIDO is assessing the feasibility of creating a policy toolbox for private sector development, which would be an online, guided manual on specialized knowledge of policies, legislation and best practice for development of the private sector, with special emphasis on SME development. ЮНИДО также рассматривает возможность разработки пакета инструктивных материалов по развитию частного сектора, которые будут размещены в сети Интернет в виде справочного издания, содержащего информацию по конкретным аспектам политики, законодательству и передовым видам практики в области развития частного сектора с особым упором на развитие МСП.
The United Nations Working Group on Mine Clearance, composed of members from various Departments of the Secretariat and from United Nations agencies, has recently been organized with the objective of creating a centralized and systematic means of assisting countries in the clearance of land mines and munitions. В целях разработки централизованных механизмов по оказанию на систематической основе помощи странам в обезвреживании наземных мин и боеприпасов недавно была создана Рабочая группа Организации Объединенных Наций по разминированию, состоящая из членов различных департаментов Секретариата и учреждений Организации Объединенных Наций.
Hungary cooperates bilaterally with the Netherlands on atmospheric issues, with the Norwegian Centre for International Climate and Energy Research on creating long-term energy policy, and with the United States Country Study Programme on energy efficiency. Венгрия осуществляет двустороннее сотрудничество с Нидерландами по вопросам атмосферы, с норвежским центром по международным исследованиям в области климата и энергопользования по вопросам разработки долгосрочной энергетической политики и с программой страновых исследований Соединенных Штатов по вопросам повышения энергоэффективности.
Nonetheless, these measures may not be the best tools with which to track the financial situations and needs of farmers and farm families - especially if they are to be used as a basis for creating new farm policies. References Тем не менее эти измерения, возможно, не являются лучшими средствами отслеживания финансового положения и потребностей фермеров и фермерских семей, особенно если их предстоит использовать в качестве основы для разработки новой фермерской политики.
The selected interventions fall within three of the five identified areas of STI capacity-building, namely, supporting the development of STI policies and institutions, creating an enabling regulatory framework, and encouraging technology-based businesses. Эти отдельные меры относятся к трем из пяти названных направлений деятельности по укреплению потенциала в области НТИ, а именно к поддержке разработки политики и институтов в области НТИ, созданию благоприятной регулятивной базы и стимулированию техноемкого бизнеса.
Making a strategic plan and a gender mainstreaming plan to identify main topics and issues regarding the participation of women in all sectors, defining specific methods for implementation and creating workable indicators; разработка перспективного плана и плана по учету гендерной проблематики в целях выявления основных проблем, связанных с участием женщин в различных видах деятельности, разработки конкретных мер и определения показателей, характеризующих эффективность работы в данной области;
(c) Underlined the importance of capacity-building events for improved knowledge and creating a platform for successful practices in developing PRTRs, and strongly encouraged countries and organizations to use the results and outcomes of the workshops for their relevant activities; с) подчеркнула важность мероприятий по наращиванию потенциала с точки зрения укрепления знаний и создания платформы для успешной практики в деле разработки РВПЗ и настоятельно призвала страны и организации использовать результаты и выводы рабочих совещаний в своей соответствующей деятельности;
This Program was aimed at promoting possibilities and manners of designing basic and special measures and activities to contribute to creating equal opportunities for men and women working at the Ministry of Defense and serving the Army of the Republic of Macedonia. Эта программа была нацелена на развитие возможностей и методов для разработки специальных мер и действий, которые могли бы способствовать созданию равных возможностей для мужчин и женщин, служащих в Министерстве обороны и в армии Республики Македония.
The goal of this European Union initiative is to facilitate regional cooperation and enhance chemical, biological, radiological and nuclear policies and capabilities by creating a network of regional initiatives that promote and support the development and implementation of national policies in that regard. Цель этой инициативы Европейского союза способствовать развитию регионального сотрудничества и укреплению политики и потенциала в области химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности путем создания сети региональных инициатив, направленных на поощрение и поддержку разработки и осуществления национальной политики в этой области.
Support is also provided to creating and/or strengthening the most appropriate institutional infrastructure for SME strategy formulation and implementation as well as for extending business information and development services (BDSs) to SMEs within a market development perspective. Оказывается также содействие созданию и/или укреплению наиболее целесообразной институциональной инфраструктуры для разработки и осуществления стратегий в отношении МСП, а также для предоставления МСП услуг в области коммерческой информации и развития коммерческой деятельности (УРК) с учетом перспективы развития рынка.
co-operation with the local authorities and the Roma associations with a view to finance and develop some local programs for creating new small enterprises specialized in the field of traditional crafts of Roma; сотрудничество с местными органами власти и цыганскими ассоциациями в целях финансирования и разработки ряда местных программ по созданию новых малых предприятий, специализирующихся в области производства традиционных цыганских кустарных изделий;
A positive development towards overcoming tensions between the Court and the National Council on the Judiciary - and thus towards creating trust in the judicial sector - is the agreement the two institutions reached on cooperation to establish a judicial training programme. Положительным изменением в направлении уменьшения напряженности между Судом и национальным судебным советом - а значит и в направлении содействия установлению доверия в рамках правовой системы - является заключение соглашения о сотрудничестве между этими двумя институтами с целью разработки программы подготовки работников судебной системы.
In addition to designing the UN60 logo and preparing guidelines for anniversary partners, the Department has begun creating a dedicated database and a calendar of sixtieth anniversary events, including concerts, colloquiums, exhibits and lectures, with partners in all regions of the world. Помимо разработки эмблемы ООН 60 и подготовки руководящих принципов для партнеров по празднованию годовщины, Департамент приступил к составлению специальной базы данных и расписания мероприятий по празднованию 60й годовщины, включая концерты, коллоквиумы, экспозиции и лекции, с участием партнеров всех регионов мира.
(e) Designing and implementing policies that promote and protect women's enjoyment of all human rights and fundamental freedoms and creating an environment that does not tolerate violations of the rights of women and girls; ё) разработки и осуществления политики, поощряющей и защищающей реализацию женщинами всех прав человека и основных свобод, и создания обстановки нетерпимости в отношении нарушений прав женщин и девочек;
BIRT has two main components: a visual report designer within the Eclipse IDE for creating BIRT Reports, and a runtime component for generating reports that can be deployed to any Java environment. BIRT имеет два основных компонента для разработки: визуальный редактор отчетов в среде разработки Eclipse для создания отчетов BIRT и компонент времени выполнения для генерации отчетов, которые могут быть развернуты в любой среде Java.
The Governor's proposed budget for 1996 earmarked $200,000 for the purpose of improving port operations and maintenance by creating a Port Master Plan and Port Authority. 7 В предложенном губернатором бюджете на 1996 год предусматривается 200000 долл. США для улучшения работы и эксплуатации порта путем разработки генерального плана развития порта и создания Портового управления 7/.
The aim of this component is to establish the protocols necessary to guarantee interoperability so as to facilitate the exchange, access to and use of geospatial information through the development of platforms and portals for publishing geospatial information and creating capacities for their maintenance. В рамках этого компонента ставится задача разработки необходимых протоколов, которые обеспечат возможности для обмена геопространственной информацией, доступа к ней и ее использования путем разработки соответствующих платформ и порталов для публикации геопространственной информации и ее обновления.
Some speakers highlighted the importance of victim identification as a prerequisite to seeking compensation, the importance of addressing the demand that drove trafficking in persons, the need to raise awareness in civil society and the importance of creating a national plan of action to combat such trafficking. Ряд выступавших отметили важность установления личности потерпевших в качестве обязательного условия для возмещения ущерба, важность борьбы со спросом, стимулирующим торговлю людьми, необходимость повышения уровня осведомленности гражданского общества и важность разработки национального плана действий по борьбе с такой торговлей.
In response to the International Space Weather Initiative Steering Committee's recommendation to increase its science activities, partly by creating a programme similar to the Coordinated Investigation Programme of the International Heliophysical Year, an International Space Weather Initiative Science Programme has been launched. Во исполнение рекомендации Руководящего комитета Международной инициативы по космической погоде в отношении активизации научной деятельности, в том числе посредством разработки программы, аналогичной программе скоординированных исследований в рамках Международного гелиофизического года, было начато осуществление Научной программы Международной инициативы по космической погоде.
To invite the Special Rapporteur on adequate housing to assist, as part of the effort to ensure a dignified standard of living, in the process of creating or reforming legislation and policies to bring them into conformity with international standards (Uruguay); Предложить Специальному докладчику по вопросу о достаточном жилище оказать помощь в рамках усилий по обеспечению достойных условий жизни в процессе разработки и реформирования законодательства и политики в целях их приведения в соответствие с международными нормами (Уругвай).
An intervention was made regarding the actual possibility of creating a code of conduct for journalists and, if possible, what would be the time frame for implementing such a code of conduct and who would implement it. Была отмечена реальная возможность разработки кодекса поведения журналистов и, по мере возможности, определения сроков разработки такого кодекса и того, кто его будет разрабатывать.
The Government had taken steps to combat the problem, among other things by setting up a national commission on drug addiction, creating a national office on drug control and drug addiction and devising a national master plan, which it had been implementing in cooperation with UNDCP. Правительством приняты меры по решению этой проблемы, в том числе путем создания национальной комиссии по наркомании, открытия национального отделения по контролю над наркотиками и наркоманией и разработки национального генерального плана, который осуществляется в сотрудничестве с ЮНДКП.