Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Creating - Разработки"

Примеры: Creating - Разработки
Support was provided to the Ombudsman's Office in the analysis of complaints, creating a development plan and drafting a law defining the Office's mandate and structure. Была оказана поддержка управлению омбудсмена в деле анализа жалоб, разработки плана развития и подготовки закона, определяющего мандат и структуру управления.
The Subcommittee noted in particular the importance of creating enabling policy and regulatory frameworks for the development of small and medium-sized enterprises and for attracting FDI. Подкомитет, в частности, отметил важное значение разработки политики и нормативной базы, которые способствовали бы развитию мелких и средних предприятий и привлечению ПИИ.
There were, however, many proposals for action that called for creating enabling policy and economic environments to promote sustainable forest management. Вместе с тем было высказано много предложений относительно принятия соответствующих мер, которые предполагают необходимость разработки соответствующих нормативных стимулов и создания экономических условий, способствующих устойчивому лесопользованию.
They said that even though they were opposed to creating a UNECE Standard for Truffles they would not block this if all other countries agreed. Делегация отметила, что, хотя она и против разработки стандарта ЕЭК ООН на трюфели, она не будет препятствовать ей, если с этим предложением согласятся все другие страны.
To further sustainable development in small island developing States consideration should be given to creating novel strategies to strengthen the implementation of the Programme of Action. В целях содействия обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств необходимо уделить внимание вопросам разработки новаторских стратегий более эффективного осуществления Программы действий.
In anticipation, the current discourse is to address the shortcomings of the law by creating implementing regulations that ensure the protection of women's rights. В предвидении этого актуальной темой дня является устранение недостатков в законе путем разработки норм его применения, обеспечивающих защиту прав женщин.
To become a catalyst through creating innovative financing mechanisms for affordable housing, basic urban infrastructure стать катализатором в деле разработки новаторских механизмов финансирования в целях обеспечения доступного жилья, базовой
Financial barriers were addressed by creating a health insurance strategy and providing subsidies for individuals under the age of 18, pregnant women and targeted groups of adults. Финансовые барьеры были ликвидированы за счет разработки стратегии страхования здоровья и предоставления субсидий лицам в возрасте до 18 лет, беременным женщинам и целевым группам взрослых.
The concept of peacebuilding is relatively new and the international community is still creating templates for successful peacebuilding strategies. Концепция миростроительства является относительно новой, и международное сообщество все еще находится в процессе разработки моделей успешных стратегий миростроительства.
The process of creating standards is done in consultation with partners and experts on the basis of International Mine Action Standards (IMAS). Процесс разработки стандартов осуществляется в консультации с партнерами и экспертами на основе Международных стандартов противоминной деятельности (МСПМД).
Closing this void by creating a comprehensive body of authoritative doctrine, policies and guidance for all peacekeeping activities and establishing a vigorous training programme became a priority in the Department's restructuring. Восполнение этого пробела путем подготовки всеобъемлющего свода директивной доктрины, политики и руководящих принципов для всех видов миротворческой деятельности и разработки энергичной программы профессиональной подготовки стало приоритетным направлением реорганизации Департамента.
Encouraging progress has already been made this year in creating labour-intensive programmes and in developing the national emergency employment programme. Обнадеживающий прогресс уже был достигнут в этом году в деле создания программ, рассчитанных на массовое трудоустройство, и разработки национальной чрезвычайной программы чрезвычайной программы занятости.
It concludes that many of these concepts can be applied in the financing of development and transfer of technologies relating to climate change, thus creating new opportunities. В нем делается вывод о том, что многие указанные концепции могут применяться к финансированию разработки и передачи технологий, связанных с изменением климата, создавая тем самым новые возможности.
The first segment covered issues relating to the role of governments and international cooperation and partnerships in creating favourable conditions for development and transfer of technologies. Первый сегмент охватывал вопросы, связанные с ролью правительств, а также международного сотрудничества и партнерств в создании благоприятных условий для разработки и передачи технологий.
The EU policy to achieve this aims at creating the best conditions within the European market to stimulate the development of competitive energy- and environmentally efficient technologies. Политика ЕС по достижению этой цели направлена на создание на европейском рынке наилучших условий для стимулирования разработки конкурентоспособных и эффективных с энергетической и экологической точек зрения технологий.
Governments should ensure that minority women realize their economic rights by developing policies geared to build their capacity and creating new employment opportunities for them as alternatives to traditional gendered occupations. Правительствам следует обеспечить возможность осуществления женщинами из числа меньшинств их экономических прав путем разработки программ по наращиванию потенциала и создания новых возможностей занятости для них в качестве альтернативы традиционным женским профессиям.
It includes reducing poverty and inequality as a priority, creating a national planning system and establishing a decentralized decision-making structure to define, manage and follow up on public policies. Он включает в себя такие цели, как сокращение масштабов нищеты и неравенства в качестве приоритета, создание национальной системы планирования и формирование децентрализованной структуры принятия решений в отношении разработки государственных стратегий, руководства ими и их реализации.
The law serves as a framework, and its implementation will require the development of Government regulations creating a mechanism for the establishment and functioning of such territories. Закон носит рамочный характер и его реализация требует разработки нормативных документов Правительства Российской Федерации, определяющих механизм создания и функционирования ТТП.
The desire for the development of regional programmes with a view to creating markets for the exchange of goods and services within Africa was also expressed. Было также заявлено о желательности разработки региональных программ в целях создания рынков для обмена товарами и услугами в самой Африке.
This innovative experiment brings a new dimension to women's participation by creating room for negotiation and dialogue based on the experiences of the women themselves. Во Все программы и проекты сектора в сфере здравоохранения разработаны с учетом гендерной проблематики. были включены последующие разработки по гендерным проблемам.
To stress the importance of creating energy efficiency measures and policies that contribute to the conservation and rational use of energy sources. подчеркнуть важность разработки методов и стратегий обеспечения эффективного энергопользования, способствующих сбережению и рациональному использованию энергоресурсов.
On the other hand, the purpose of creating the standards is to establish the basis for new applications, including commercial applications. С другой стороны, цель разработки стандартов заключается в создании основы для новых видов применения, включая коммерческое применение.
Initiatives in the area of procurement aim at creating cohesive approaches and at improving the quality of procurement procedures and processes in United Nations system organizations. Инициативы в области закупок преследуют цели разработки согласованных подходов и повышения качества процедур и практики закупок в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The Department plays a leading role in the coordination of social media initiatives by creating and making available system-wide content and organizing informational events on social media topics and themes. Департамент играет ведущую роль в координации связанных с социальными сетями инициатив путем разработки и размещения в свободном доступе общеорганизационных информационных ресурсов и организации информационных мероприятий, посвященных вопросам и темам, обсуждаемым в социальных сетях.
In creating this master plan, the Thai government took a critical look at the current status in the country and identified areas needing improvement and through comparisons with other countries noted examples of best practices that could be adopted. В ходе разработки этого генерального плана правительство Таиланда критически оценило текущее положение в стране, определило области, нуждающиеся в улучшении, и, проведя сравнение с другими странами, отметило примеры передовой практики, которые могут быть приняты страной.