Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Creating - Разработки"

Примеры: Creating - Разработки
These include: the need for a well-targeted strategy based on the identification of niche markets and competitive advantages, building international reputation, and creating business in an incremental way. К числу этих требований относятся необходимость разработки целенаправленной стратегии, опирающейся на выявление конкретных ниш на рынке и свои сравнительные преимущества, укрепление своей международной репутации, и последовательная работа по развитию бизнеса.
The Council calls upon them to seize this historic opportunity for peace in Somalia by developing a programme of action and timetable for the transitional period, creating a favourable environment for long-term stability and making determined efforts to rebuild the country. Совет призывает их воспользоваться этой исторической возможностью для установления мира в Сомали посредством разработки программы действий и графика на переходный период, создания благоприятной обстановки для обеспечения прочной стабильности и развертывания целенаправленных усилий по восстановлению страны.
For example, working in close collaboration with UNCTAD, UNDP brings a human development dimension to the issue of trade, creating an enabling environment for developing trade policies grounded in country experience. Так, работая в тесном сотрудничестве с ЮНКТАД, ПРООН привносит аспект развития людских ресурсов в вопросы торговли, создавая благоприятную атмосферу для разработки торговой политики, основанной на страновом опыте.
To that end, it had been proposed to convene a ministerial conference on women in order to pursue an action plan aimed at enhancing women's role in society and creating greater opportunities for them in all walks of public life. С этой целью было предложено созвать конференцию на уровне министров для разработки плана действий по усилению роли женщин в обществах и предоставлению им более широких возможностей на всех уровнях.
Bangladesh was a party to all the major international human-rights instruments, and had undertaken all possible measures for their implementation, including creating machinery, formulating new policies and programmes, and modernizing legislation. Бангладеш является участницей всех основных международных конвенций по правам человека и принимает все возможные меры для их осуществления, в том числе путем создания механизмов, разработки новых направлений политики и новых программ и модернизации законодательства.
Precise requirements are useful in creating and operating a verification system, as guides for budgeting, negotiation of specific implementation arrangements, staffing, routine inspection planning and evaluation, research and development, etc. В контексте создания и функционирования системы проверки полезны четкие требования в качестве ориентиров для разработки бюджета, обсуждения конкретных механизмов осуществления, составления штатного расписания, планирования и оценки обычных инспекций, исследований и разработок и т.д.
The outcome was active commitment on the part of the bodies concerned to the process of developing the plan and creating a mechanism to oversee the task of making it a reality. Работа семинаров привела к активному вовлечению различных заинтересованных сторон в процесс разработки этого плана и создания механизма контроля его реализации.
The President of Chile had taken a special interest in creating an advisory body to develop policies on infant education, which would also afford young mothers an opportunity to study or work while their children attended school. Президент Чили проявляет особый интерес к созданию консультативного органа для разработки политики в отношении обучения детей младшего возраста, которая, в частности, даст молодым матерям возможность учиться или работать, пока их дети находятся на занятиях.
The programme provides training to entrepreneurs aimed at creating new employment opportunities through increased investment, efficient production technology, improved management and marketing techniques and exploration of new market outlets for small and microenterprise products. Программа предусматривает организацию профессиональной подготовки для предпринимателей, целью которой является создание новых возможностей для обеспечения занятости на основе увеличения объема инвестиций, разработки эффективных производственных технологий, усовершенствования управления и методов сбыта, а также изучения новых рынков для продукции малых и микропредприятий.
Launched in May 2007, the Small Community Homeless Fund (SCHF) is a cross-department initiative that supports local governments and agencies in creating projects designed and implemented by community members to respond to local homelessness issues. Учрежденный в мае 2007 года Фонд помощи бездомным в малых общинах (ФПБМО) является межведомственной инициативой, направленной на содействие местным ведомствам и органам власти в поощрении разработки и реализации членами общин проектов по борьбе с бездомностью на местах.
Image-Line was founded by Jean-Marie Cannie and Frank Van Biesen, who after seven years of creating stock market software for Pavell Software, decided in 1992 to branch into video games. Компания Image-Line была основана Жаном-Мари Кани и Франком ван Бизеном, которые после семи лет разработки программ для биржевого рынка в Pavell Software решили в 1992 году заняться созданием видеоигр.
For IPTF to be effective, better systems were needed for acquiring management information, reviewing all forms of internal training for monitors, investigating breaches of discipline and creating or implementing fresh operating procedures. Для повышения эффективности работы СМПС потребовалось внедрение более совершенных систем сбора управленческой информации, обзора всех форм обучения наблюдателей за счет собственных средств, расследования случаев нарушения дисциплины и разработки или осуществления новых оперативных процедур.
We believe that the publicity and activities surrounding such commemorations consume an undue portion of funds that could be better devoted to creating plans and strategies to realize those praiseworthy goals, in this case through specific and targeted actions aimed at eradicating poverty. Мы считаем, что реклама и мероприятия вокруг этих торжеств поглощают слишком много финансовых средств, которые могут использоваться более эффективно для разработки планов и стратегий по реализации этих благородных целей, в данном случае - путем конкретных и целенаправленных действий, направленных на ликвидацию нищеты.
In the past, this has caused considerable problems in creating the necessary legal and administrative arrangements to permit donor States to contribute personnel and other resources to United Nations mine-action programmes. В прошлом это вызывало серьезные проблемы, обусловленные необходимостью разработки надлежащих правовых и административных процедур, которые позволили бы государствам-донорам предоставлять персонал и другие ресурсы для программ Организации Объединенных Наций по разминированию.
Over the last three years, UNDP has focused on promoting sustainable human development by creating and supporting a global initiative, the Sustainable Development Networking Programme (SDNP). В последние три года ПРООН сосредоточила свое внимание на содействии устойчивому развитию людских ресурсов посредством разработки и поддержки глобальной Программы создания сетей по вопросам устойчивого развития (ПСУР).
Mr. Hadjiargyrou (Cyprus) stressed the importance of creating a comprehensive international legal regime in responding to the dangers posed by the increasingly sophisticated operations of organized crime. Г-н Хаджиаргиру (Кипр) подчеркивает значение разработки всеобъемлющего международно-правового режима, призванного служить инструментом борьбы с угрозой, исходящей от организованной преступности, которая становится все более изощренной.
"NAT Kazakhstan" JSC renders a package of services on creating and designing the corporate and state information systems oriented to the needs and necessities of each specific Customer, beginning from software implementation and equipment delivery to after-sales service. АО «НАТ Казахстан» - оказывает полный комплекс услуг по проектированию и созданию корпоративных и государственных информационных систем ориентированных на потребности и нужды каждого конкретного Заказчика, от разработки и внедрения программного обеспечения, поставки оборудования и до последующего сервисного обслуживания.
Describes the Flash JavaScript application programming interface (JavaScript API), a complementary programming tool for creating scripts that run in the authoring environment. Описывает интерфейс программирования приложений Flash JavaScript (JavaScript API), дополнительный инструмент программирования для создания сценариев, выполняемых в среде разработки программ.
He is currently working with Jon Portnoy on creating a Developer's Handbook that will formalize some of the technical details of the development process and assist with training new developers. В настоящее время он работает с Джоном Портной (['Jon Portnoy']) над созданием руководство для разработчиков, в котором будут формализованы некоторые технические детали процесса разработки и так же обучающее новых разработчиков.
Starting in 2016, one of the internal development teams has been creating projects based on new technologies, such as virtual reality, as well as its own software solutions. С 2016 года одна из внутренних команд разработки создает проекты на базе новых технологий, таких как VR (Virtual Reality), и собственных программных решений.
For Microsoft to continue to evolve the FoxPro base, we would need to look at creating a 64-bit development environment and that would involve an almost complete rewrite of the core product. Чтобы далее развивать FoxPro, нам потребовалось бы приступить к созданию 64-разрядной среды разработки, что привело бы к практически полной переработке продукта.
In 1996, Governments and the different actors of society should focus their efforts on creating a better economic and social environment and should promote political commitments to mobilize resources for identifying strategies and implementing policies. В 1996 году правительства и различные общественные силы должны будут сосредоточить усилия на создании более благоприятной экономической и социальной обстановки и способствовать выполнению принятых политических обязательств в отношении мобилизации ресурсов для разработки стратегий и осуществления программ с этой целью.
At its forty-ninth session, the Commission, in its resolution 1993/41, reiterated its request to the Sub-Commission to continue its practice of creating a sessional working group on detention to formulate concrete proposals regarding human rights in the administration of justice. На своей сорок девятой сессии Комиссия в резолюции 1993/41 вновь просила Подкомиссию продолжать практику создания сессионной рабочей группы по задержаниям для разработки конкретных предложений, касающихся прав человека при отправлении правосудия.
Countries aspiring to join the WTO desired to do so because of the benefits to be derived from membership, including securing predictable, transparent market access, creating investor confidence to promote FDI flows, and participating in the rule-making process. Страны, стремящиеся присоединиться к ВТО, намереваются сделать это с учетом выгод, вытекающих из членства, включая гарантирование предсказуемого и транспарентного доступа к рынкам, укрепление доверия инвесторов в целях поощрения притока ПИИ и участие в процессе разработки норм.
The campaign was instrumental in creating a favourable environment for new legislation to be adopted or initiated in Barbados, Bolivia, Brazil, Grenada, Mexico, Venezuela and the Virgin Islands (United Kingdom). Эта кампания содействовала созданию благоприятных условий для принятия или разработки законодательства в Барбадосе, Боливии, Бразилии, Венесуэле, Виргинских островах (Соединенное Королевство), Гренаде и Мексике.