Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Create - Обеспечить"

Примеры: Create - Обеспечить
When designing diversity policies, the private sector should create internal and external awareness and interest to fuel the change process regarding the need for diversity. При разработке политики в отношении многообразия частному сектору следует обеспечить понимание ее внутренних и внешних аспектов, а также заинтересованность в содействии процессу перемен, связанному с необходимостью многообразия.
This would help to leverage the technical expertise of the Mechanism and create further synergies within the United Nations system support to Africa. Это помогло бы укрепить технический экспертный потенциал Механизма и обеспечить еще больший эффект синергизма в деле поддержки Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций.
In particular, codification could create legal security and enshrine the principle of reciprocity according to which States need to take preventive steps to benefit their neighbours. В частности, кодификация может обеспечить правовые гарантии и закрепить принцип взаимности, в соответствии с которым государства должны принимать превентивные меры в интересах своих соседей.
His Government was endeavouring to complement market mechanisms, correct market distortions, maintain social stability and create a national economic environment that promoted sustainable growth and rural development. Малави пытается укрепить свои рыночные механизмы и исправить их недостатки, обеспечить социальную стабильность и создать национальные экономические условия, способствующие обеспечению устойчивого роста и развития сельских районов.
The Conference decided that the amendment would not create an obligation for the Secretariat to translate reports submitted by non-governmental organizations into the official languages of the United Nations. Конференция решила, что эта поправка не создает обязательства для Секретариата обеспечить письменный перевод докладов, представленных неправительственными организациями, на официальные языки Организации Объединенных Наций.
In his opinion, deleting the reference would not create further problems, and might even secure a greater consensus behind the draft articles. По его мнению, исключение этой ссылки не создает дополнительных проблем и может даже обеспечить более обширный консенсус в отношении этих проектов статей.
The engagement of President Clinton as United Nations Special Envoy can help create the dynamism and coordination that is required for success. Участие президента Клинтона в качестве Специального посланника Организации Объединенных Наций может помочь придать динамизм и обеспечить координацию, что необходимо для успеха.
Rapid implementation of quick-impact projects, specially those that create large numbers of jobs, would also help to increase participation in the elections by raising the self-confidence of the Haitian population. Оперативное осуществление проектов с быстрой отдачей, особенно тех, которые способны обеспечить создание большего числа рабочих мест, также могло бы содействовать более активному участию в выборах, поскольку это укрепит веру гаитянского населения в собственные силы.
Third, only governments can create and enforce environmental regulations, and devise more environment-friendly incentives for markets to respond to. В-третьих, только правительства могут установить экологические нормативы и обеспечить их соблюдение и только они могут создать для рынков более обоснованные с экологической точки зрения стимулы.
The State party should create adequate conditions for victims to exercise their right to complain and have each case promptly, impartially and effectively investigated. Государству-участнику следует создать адекватные условия для потерпевших в интересах осуществления ими своего права на подачу жалоб и обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование каждого случая.
Proposing measures to help create and develop institutions capable of strengthening respect for and promotion of human rights; предлагать меры по созданию и развитию институтов, способных обеспечить более полное соблюдение и поощрение прав человека;
UN-HABITAT is collaborating with the International Labour Organization in promoting initiatives that improve service delivery and create employment as a means of tackling growing poverty in cities. ООН-Хабитат сотрудничает с Международной организацией труда в содействии реализации инициатив, призванных улучшить оказание соответствующих услуг и обеспечить создание рабочих мест в качестве средства решения проблемы растущей нищеты в городах.
An investment promotion agency (IPA) can help create awareness among investors about existing opportunities, as well as ensure an efficient handling of inquiries. Агентство по поощрению инвестиций (АПИ) может помочь в повышении осведомленности инвесторов по поводу имеющихся возможностей, а также обеспечить эффективную обработку поступающих запросов.
To achieve this, we need to see to it that the implementation of the Baghdad agreement does not create new divisions, but brings people together. Для этого необходимо обеспечить, чтобы осуществление Багдадского соглашения не вело к новым разногласиям, а объединяло людей.
In line with the policy of the Secretary-General on mobility, the policy was designed to meet organizational needs, create multi-skilled and versatile staff and provide career opportunities. В соответствии с указаниями Генерального секретаря в отношении мобильности персонала, эта политика имела целью обеспечить организационные потребности, создать разнообразный штат сотрудников, владеющих несколькими специальностями, и предоставить возможности для карьерного роста.
More conduits would also create redundancy for increased protection against disasters, which had caused a number of disruptions to Internet connectivity over the last decade. Увеличение числа каналов связи позволит также обеспечить резервные мощности, необходимые для повышения защищенности от бедствий, которые примерно в последние 10 лет не раз вызывали проблемы с подключением к Интернету.
The Committee further recommends that the State party create positive public awareness of the area of adoption and encourages potential adoptive parents, emphasizing the needs and rights of children to a family. Комитет рекомендует далее государству-участнику обеспечить позитивное восприятие в обществе вопросов усыновления/удочерения и поощрять потенциальных приемных родителей с уделением особого внимания потребностям детей и их праву иметь семью.
This will challenge all transport modes and various stakeholders and operators to co-operate, create value added services, provide green logistics, innovate and strengthen the European infrastructure network as a whole. Такой подход позволит наладить сотрудничество со всеми видами транспорта, различными заинтересованными сторонами и операторами, а также обеспечить предоставление дополнительных услуг, логистическую поддержку в соответствии с требованиями по охране окружающей среды, модернизацию и рационализацию европейской сети инфраструктуры в целом.
Better international coordination can also create important synergies through economies of scale, avoiding "beggar thy neighbour" policies and strengthening the position of participating countries. Улучшение международной координации способно также обеспечить важный синергизм за счет эффекта масштаба, недопущения проведения политики "разорения соседа" и укрепления позиций участвующих стран.
The Green Economy Initiative, launched by UNEP in 2008 aims to demonstrate how to revive economies and create lasting employment while tackling environmental challenges. Инициатива «зеленая экономика», реализацию которой начала в 2008 году ЮНЕП, призвана продемонстрировать, каким образом можно оживить экономику и обеспечить долговременную занятость, решая при этом экологические проблемы.
In addition, transparency could create a better understanding of challenges and opportunities that Parties faced and hence lead to more willingness to enhance the level of ambition. Кроме того, транспарентность могла бы обеспечить более качественное понимание возможностей и проблем, с которыми сталкиваются Стороны, и, следовательно, привести к возрастанию готовности повышать уровень устремлений.
The speaker stressed that those sources of financial flows to least developed countries should not create additional administrative burdens and must ensure coherence between policy intent and outcome. Выступающий подчеркнул, что такие источники финансовых потоков в наименее развитые страны не должны создавать дополнительного административного бремени и должны обеспечить согласованность между политическими намерениями и результатами.
JS1 also recommended that the Government create temporary special measures as an affirmative action in the political arena in order to ensure 30 a of women representatives in Parliament. В С-З1 правительству также рекомендовано принять временные специальные меры в качестве позитивных действий в политической сфере, с тем чтобы обеспечить 30-процентную квоту женщин в парламенте.
While the Government was aware that a polarized debate could jeopardize social relations, it could create statutory frameworks and policy instruments, earmark funds, publish guidelines and launch campaigns to prevent discrimination. Хотя правительство понимает, что поляризованные дебаты могут поставить под угрозу социальные отношения, они способны создать нормативно-правовые основы и политические инструменты, обеспечить выделение средств, разработать директивы и организовать кампании по предупреждению дискриминации.
I sincerely hope that the forthcoming inter-Korean summit meeting will create a historic momentum to bring peace, security and eventually a peaceful reunification of the Korean Peninsula. Я искренне надеюсь на то, что предстоящая межкорейская встреча на высшем уровне породит исторический импульс, который позволит обеспечить мир и безопасность на Корейском полуострове и, в конечном итоге, его воссоединение.