Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Create - Обеспечить"

Примеры: Create - Обеспечить
Its mandate was to facilitate the distribution of humanitarian aid and help create safe conditions for the missions of the international organizations operating in the country. Ее мандат состоял в том, чтобы обеспечить доставку гуманитарной помощи и оказать поддержку в создании безопасных условий для миссий международных организаций, осуществляющих свою деятельность в стране.
Such strategies under the framework of the Green New Deal advocated by the United Nations could create jobs and spur economic growth. Такие стратегии в рамках «Нового экологического курса», который отстаивает Организация Объединенных Наций, могут обеспечить создание рабочих мест и ускорение экономического роста.
Peacekeeping alone cannot sustain peace; it can only create the space in which peace may be built. Миротворчество само по себе не может обеспечить устойчивого мира; оно может лишь создать пространство, на котором можно строить мир.
The Security Council resolution that is currently under discussion must create this prospect so as to insure broad participation by the international community. Резолюция Совета Безопасности, которая сейчас дебатируется, должна создать такую перспективу, с тем чтобы обеспечить широкое участие международного сообщества.
In order to do that, however, it is essential to provide the necessary infrastructure and create security conditions conducive to carrying out the task. Однако для этого крайне важно обеспечить необходимую инфраструктуру и создать условия безопасности, способствующие решению этой задачи.
Section IV describes the part of the program that will create generic statistical tools and services. В разделе IV описывается та часть программы, которая призвана обеспечить создание типовых статистических инструментов и услуг.
So, to single out one non-governmental organization and give it special treatment would create enormous difficulties for other non-governmental organizations. Таким образом, если выделить какую-то одну неправительственную организацию и обеспечить ей особое отношение, это создало бы огромные трудности для других неправительственных организаций.
It is critical to integrate HIV/AIDS priorities into poverty reduction strategies to help create an enabling policy and resource environment. Крайне важно обеспечить включение приоритетов в области ВИЧ/СПИДа в стратегии сокращения масштабов нищеты для содействия созданию благоприятных стратегических и материальных условий.
First, create an enabling environment, including through infrastructure investment and productive development strategies, to unleash the domestic potential for investment and sustained growth. Во-первых, следует обеспечить создание благоприятных условий, в том числе посредством осуществления стратегий инвестирования в инфраструктуру и развития производительного сектора, для раскрытия внутреннего потенциала инвестиционной деятельности и поступательного роста.
Governments should implement inclusive policies and create programmes to better reach target groups, based on the information on marginalized populations. Правительствам следует проводить инклюзивную политику и учреждать специальные программы с целью обеспечить лучший охват целевых групп на основе информации о маргинализованном населении.
It can also re-energize economies, create opportunities for new and better livelihoods, and help us make headway towards achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, он может придать новый импульс развитию экономических систем, обеспечить создание возможностей для появления новых и более совершенных источников дохода и способствовать нашему продвижению на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They may thus allow for the progressive return of international buyers and create economic incentives to demilitarize other mining sites. Таким образом, они могут обеспечить возможность для постепенного возвращения международных покупателей и создания экономических стимулов для демилитаризации других горнодобывающих районов.
Entrepreneurship was crucial; Governments could not create enough jobs for the growing numbers of young people. Поскольку правительства не в состоянии обеспечить создание достаточного количества рабочих мест для растущего числа молодых людей, актульное значение приобретает пред-принимательство.
Governments wishing to mobilize private sector capabilities should ensure stable revenue streams from water tariffs, and create an appropriate regulatory framework to avoid rent-seeking behaviours. Правительствам, которые желают мобилизовать возможности частного сектора, следует обеспечить стабильные поступления от уплаты водных тарифов и создать соответствующую нормативную базу, с тем чтобы не допустить погони за рентой.
We must provide them with an effective education and create job security for them. Мы должны обеспечить им эффективное образование и создать для них гарантии занятости.
These efforts need to ensure that they create jobs for women, include appropriate training and provide child care facilities. Необходимо обеспечить, чтобы эти усилия позволяли создавать рабочие места для женщин, что также подразумевает организацию соответствующего профессионального обучения и создание инфраструктуры по уходу за детьми.
Expansion of the national renewable energy sector can create local employment opportunities and provide economic opportunities for developing countries to commercialize, produce and export these technologies. Расширение национального сектора возобновляемых источников энергии может способствовать местной занятости и обеспечить развивающимся странам экономические возможности для коммерциализации, производства и экспорта этих технологий.
Not only must machinery for reporting cases of violence against women be promoted, but the State must create economic and social conditions permitting sustained action. Необходимо не только способствовать работе механизмов подачи жалоб в случаях насилия в отношении женщин, но и обеспечить создание государством экономических и социальных условий, позволяющих продолжать эту деятельность.
An inclusive green economy has the potential to generate economic growth, create decent jobs and encourage small- and medium-size enterprises. Всеохватывающая «зеленая» экономика может обеспечить экономический рост, создать достойные рабочие места и стимулировать создание малых и средних предприятий.
That would not just establish a crucial continuity in topics but also create a cohort of experts associated with UNCTAD. Это позволило бы не только обеспечить необходимую преемственность в изучении тем, но и сформировать сообщество экспертов, связанных с ЮНКТАД.
It is important to ensure that these measures do not create a new form of financial protectionism. Необходимо обеспечить, чтобы эти меры не приводили к появлению новой формы финансового протекционизма.
All four levers need to be developed and active for the financing process to function and create its impact. Для функционирования процесса финансирования и получения от него отдачи необходимо создать все четыре рычага и обеспечить их активность.
We can create emergency legislation to give you political cover, make it look like this wasn't your decision. Мы можем создать чрезвычайное законодательство, чтобы обеспечить Вам политическое прикрытие и выставить все так, будто это не Ваше решение.
Environmental policies could be a potential source of growth and could bolster resilience and protect physical capital, strengthen labour supply and productivity, promote innovation and create new markets. Экологические стратегии могли бы стать потенциальным источником роста, повысить жизнестойкость и обеспечить защиту физического капитала, увеличить предложение рабочей силы и производительность, содействовать инновациям и созданию новых рынков.
While such references in themselves cannot ensure that gender equality or women's rights are promoted subsequently, they can create strategic entry points for future action. Хотя сами по себе такие положения не могут обеспечить последующего принятия мер в целях практической реализации принципов гендерного равенства или прав женщин, они могут служить стратегическими отправными точками для будущих действий.