Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Create - Обеспечить"

Примеры: Create - Обеспечить
Concession agreements could create up to 100,000 local jobs over 10 years, but this will make limited impact on the 50,000 youth joining the labour force every year. ЗЗ. Концессионные соглашения могут обеспечить создание до 100000 рабочих мест на местах в течение 10 лет, однако это не будет иметь существенного значения для 50000 молодых людей, ежегодно пополняющих рынок рабочей силы.
Its aim was to ensure that its employees had the most advanced and innovative technology to innovate, collaborate and create solutions that satisfied customers. Цель компании состоит в том, чтобы обеспечить доступ своих сотрудников к самой совершенной технологии для разработки инновационных подходов, взаимодействия и поиска решений, удовлетворяющих требованиям клиентов.
We must support nations to build capacity so that they can create an investment climate and invest in their people, create jobs, increase productivity and boost investment in health and education. Мы должны оказать странам поддержку в наращивании потенциала, с тем чтобы они могли обеспечить условия для инвестиционной деятельности и инвестировать средства в свой человеческий капитал, создавать рабочие места, повышать производительность труда и стимулировать инвестиции в сферу здравоохранения и образования.
Among other conclusions, the seminar recommended that the National Assembly create a commission of truth and reconciliation and create conditions under which State institutions could function in accordance with democratic principles and values. В числе других выводов участники семинара рекомендовали Национальному собранию создать комиссию по установлению истины и примирению и обеспечить условия, в которых государственные институты могли бы функционировать на основе демократических принципов и ценностей.
To accomplish these objectives, the Fund must create automated interfaces to external systems, make data available over the World Wide Web with the appropriate security in place and create the infrastructure to permit this data-sharing. Для достижения этих целей Фонд должен создать автоматизированные средства сопряжения с внешними системами, обеспечить доступ к данным через всемирную шёЬ-сеть с обеспечением надлежащей защиты данных и создать инфраструктуру, обеспечивающую такой обмен данными.
It is hoped that this will help create greater and much-needed synergy between international cooperation in the human rights field and international development efforts. Была выражена надежда, что это поможет обеспечить больший и столь необходимый синергизм между международным сотрудничеством в области прав человека и международными усилиями в области развития.
We are of the view that focused debates on all agenda items could help create a better understanding of our positions and help move forward. Мы полагаем, что сфокусированные дебаты по всем пунктам повестки дня могли бы помочь обеспечить лучшее понимание наших позиций и помочь продвинуться вперед.
UNDP should create corporate recognition and incentives for cross-practice and issues-based work, and introduce a mechanism to properly attribute results achieved across practice areas. ПРООН следует обеспечить общеорганизационное признание и стимулирование междисциплинарной и тематической работы и внедрить механизмы для оценки результатов, достигнутых в разных сферах деятельности.
This could create better conditions to find and scale-up inclusive market-based solutions to achieving universal modern energy access, especially off-grid sources of renewable energy. Это может обеспечить более благоприятные условия для поиска и расширения масштабов применения инклюзивных рыночных решений, направленных на обеспечение всеобщего доступа к современным источникам энергии, особенно к автономным источникам возобновляемой энергии.
Participation of the Office in post-conference activities and in the work of intergovernmental entities and events will help create synergies between involved organizations and increase awareness. Участие Управления в деятельности, осуществляемой после проведения конференций, и в работе и мероприятиях межправительственных органов поможет обеспечить взаимодополняемость усилий соответствующих организаций и повышение осведомленности.
To combine different ideas and create practical means to put them into practice in the service of the people we represent is our duty. Наш долг - объединить различные идеи и обеспечить для их осуществления практические средства, с тем чтобы поставить их на службу народам, которые мы представляем.
That will make it possible to find the best way to promote systematic coordination and create a synergy between bilateral and multilateral action in the sphere of conflict prevention. Такой анализ даст нам возможность найти наиболее оптимальный вариант систематической координации и обеспечить взаимодействие в рамках двусторонних и многосторонних мер по предотвращению конфликтов.
Marriages where husband and wife are equal partners create the stable environment necessary to provide adequate health and education for youth, allowing them to defeat poverty and attain productive employment. Браки, в которых муж и жена являются равными партнерами, создают стабильную среду, необходимую для обеспечения надлежащего здравоохранения и образования для молодежи, позволяющую победить нищету и обеспечить продуктивную занятость.
Paragraph 3: Comprehensively regulate management by the competent authorities of seized, frozen, or confiscated assets, including more complex assets, and create the pertinent capacities. Пункт З: Обеспечить всестороннее регулирование компетентными органами арестованных, замороженных или конфискованных активов, включая активы с более сложной структурой, и наращивать необходимый для этого потенциал.
To that end, African Governments should create the necessary environment for the private sector to thrive, including through innovative development approaches such as public private partnerships. Для достижения этих целей правительствам африканских государств следует создать благоприятные условия, необходимые для того, чтобы обеспечить процветание частного сектора, в том числе с помощью инновационных подходов в области развития, таких как партнерские отношения между государственным и частным секторами.
Charitable programmes that provide welfare to support those on non-existent or low wages exacerbate the problem and can create an environment where receiving benefits is seen as preferable to working. Программы благотворительной помощи, призванные обеспечить средства к существованию для тех, кто получает маленькую заработную плату или не получает ее вовсе, только обостряют проблему и могут создать ситуацию, когда люди будут предпочитать получать пособие, а не работать.
Bhutan continues to reinforce positive developments to motivate and create awareness of women's rights among its citizens in areas including family planning, gender mainstreaming and gender sensitisation, although more remains to be done. Бутан продолжает укреплять позитивные тенденции с тем, чтобы обеспечить мотивацию и повысить осведомленность своих граждан о правах человека для женщин в таких областях, как планирование семьи, актуализация гендерной проблематики и привлечение внимания к женской проблематике, хотя здесь сделано далеко еще не все.
Studies in Ireland and France indicate that the resultant regeneration of the agricultural sector can create between 11 and 15 jobs per 1,000 tons of biodiesel produced. Проведенные в Ирландии и Франции исследования указывают, что обусловленное этими мерами оживление сельскохозяйственного сектора может обеспечить создание от 11 до 15 рабочих мест в расчете на 1000 тонн производимого биодизельного топлива.
With regard to debt relief, it was important to ensure that the development needs of the heavily indebted poor countries did not create fresh debt burdens. В отношении облегчения задолженности важно обеспечить, чтобы потребности в области развития бедных стран - крупных должников не создавали для них нового долгового бремени.
The international community must create such an atmosphere to ensure a just and lasting political agreement that respects the principle of self-determination, within the United Nations framework. Создавать подобную атмосферу международному сообществу надлежит для того, чтобы обеспечить достижение в рамках Организации Объединенных Наций такой справедливой и долгосрочной политической договоренности, благодаря которой будет соблюден принцип самоопределения.
Know-how transfer is also required in order to ensure wider participation by the private sector in ICT-based transport operations and create the necessary conditions for a sustainable transport development process. Необходима также передача ноу-хау, позволяющая обеспечить более широкое участие частного сектора в транспортных операциях на основе ИКТ и создать необходимые условия для устойчивого процесса развития транспорта.
By failing to protect and promote women's civil, political, economic and social rights, Governments create situations in which trafficking flourishes. Неспособность правительств обеспечить защиту и поощрение гражданских, политических, экономических и социальных прав женщин приводит к созданию ситуаций, при которых процветает торговля людьми.
As pointed out by speakers earlier, the ILO representative stressed that the economic growth sought at the national level could create new challenges and fail to reduce poverty. Представитель МБТ, как и ранее выступившие ораторы, подчеркнула, что экономический рост, который стремятся обеспечить на национальном уровне, может создать новые проблемы и не позволить сократить масштабы нищеты.
(a) Implement the Constitution and create the necessary conditions for a real democratic process; а) обеспечить соблюдение Конституции и создать условия, необходимые для развертывания подлинно демократического процесса;
It lets us create and support common standards of quality in all subsidiaries companies and branches, ensure protection from efforts of unethical competition and illegal use of our name. Это позволило нам создать и поддерживать единые стандарты качества во всех филиалах и отделениях, обеспечить защиту от попыток недобросовестной конкуренции и мошеннического использования нашего имени.