| Addressing humanitarian issues could also create space for political and economic development initiatives. | Решение гуманитарных проблем могло бы также обеспечить возможность для выдвижения инициатив в политической области и области экономического развития. |
| His Government had developed a national gender equity policy which provided guidelines and indicators and would create strategic synergies with stakeholders. | Правительство Свазиленда разработало национальную политику по вопросам гендерного равенства, которая включает руководящие указания и показатели и позволяет обеспечить стратегическое взаимодействие с другими заинтересованными сторонами. |
| According to this law, the Government must create the necessary conditions to provide applicants with health insurance. | В соответствии с этим нормативным положением правительство должно обеспечить необходимые условия для предоставления заявителям медицинского страхования. |
| But without advancing development and anti-poverty goals, we will not create durable peace. | Между тем без достижения прогресса в области развития и в борьбе с нищетой мы не сможем обеспечить прочный мир. |
| Likewise, MONUC cannot create stability; it can only assist the Transitional Government in doing so. | Точно так же МООНДРК не может обеспечить и стабильность; она может лишь оказывать переходному правительству содействие в этом. |
| Ambassador Meyer believed that a discussion along these lines could create an opportunity for interactivity. | Посол Мейер полагал, что дискуссия в этом русле могла бы обеспечить возможность для интерактивности. |
| A participatory approach has consistently been used by the women to raise awareness and create consensus. | Подход на основе всеобщего участия постоянно применялся женщинами, с тем чтобы распространять информацию и обеспечить достижение консенсуса. |
| Common interests and vision could create momentum for greater flexibility on the part of developed countries. | Обеспечить больше гибкости со стороны развитых стран можно на основе общих интересов и подходов. |
| The new terminal will also create jobs for approximately 4,000 former miners from Leningrad oblast and Vorkuta. | Кроме того, это позволит обеспечить работой около 4000 высвобождаемых шахтеров Ленинградской области и Воркуты. |
| Better research, conference and relaxation facilities also create better conditions for education. | Создание более качественных структур для проведения научных исследований и конференций, а также для организации отдыха позволяет обеспечить более благоприятные условия для обучения школьников. |
| The system should create the best possible transparency of mission management. | Эта система должна обеспечить максимально возможный уровень транспарентности в вопросах управления деятельностью миссии. |
| The force has been committed to help create a secure environment and the best possible conditions for the holding of regular and fair elections. | Силы стремились обеспечить безопасные условия и наиболее благоприятную обстановку для проведения упорядоченных и справедливых выборов. |
| The provision of electrification based on renewable energy can create local employment and business opportunities and improve local economies and social services, including in remote areas. | Электрификация на базе возобновляемой энергетики позволяет обеспечить работой местное население, открывает перспективы развития бизнеса, улучшает экономическое положение и социальное обслуживание на местах, в том числе в удаленных районах. |
| Such clauses create uniformity and legal certainty for both cargo interests and carriers. | Такие оговорки позволяют обеспечить единообразие и правовую определенность как для сторон, заинтересованных в грузе, так и для перевозчиков. |
| PLP representatives insist that the proposed reform will create parity and equality for all voters. | Представители ПЛП настаивают на том, что предлагаемая реформа позволит обеспечить паритет и равенство для всех избирателей. |
| The construction of the gas pipeline would create jobs for more than 12 thousand Afghans and would also offer a new social infrastructure for Afghanistan. | Строительство газопровода позволит обеспечить рабочими местами более 12 тысяч афганцев, создать принципиально новую социальную инфрастуктуру в Афганистане. |
| These are the kinds of long-term efforts that will create peace, human development and national security. | Таковы долгосрочные задачи, решение которых позволит обеспечить мир, развитие людских ресурсов и национальную безопасность. |
| The resolution of conflicts will create the right environment for creating strong States and will also prepare countries for sustainable development. | Урегулирование конфликтов позволит обеспечить благоприятные условия для создания сильных государств и подготовит страны к устойчивому развитию. |
| Ultimately self-regulation in combination with legislation can create an effective level of trust. | В конечном итоге саморегулирование в сочетании с законодательством может обеспечить необходимый уровень доверия. |
| Creating a more gender balance in this field will help create better efficient qualified teachers in the academic sector. | Достижение гендерного баланса в этой сфере позволит обеспечить приток более подготовленных и квалифицированных преподавательских кадров в этот сектор. |
| In performing its functions, the State should also create room for the private sector to operate. | При выполнении своих функций государство должно также обеспечить возможности для функционирования частного сектора. |
| The transition to democracy should create opportunities for all to participate in the electoral process. | Переход к демократии должен обеспечить возможность всем принимать участие в избирательном процессе. |
| Frequent interactions among the States of the region would greatly help dispel misunderstanding and create a sense of confidence. | Регулярное взаимодействие между государствами региона очень помогло бы устранить недопонимание и обеспечить атмосферу доверия. |
| Appropriate public policies can create an enabling environment for such sustainable modes of production. | Соответствующая государственная политика может обеспечить условия, благоприятствующие использованию таких устойчивых моделей производства. |
| The establishment of the Bosnia and Herzegovina National Minority Council will create better conditions for systematic realization of minority rights. | Создание Совета по делам национальных меньшинств Боснии и Герцеговины позволит обеспечить лучшие условия для систематической реализации прав меньшинств. |