Addressing humanitarian issues could also create space for political and economic development initiatives. |
Решение гуманитарных проблем могло бы также обеспечить возможность для выдвижения инициатив в политической области и области экономического развития. |
His Government had developed a national gender equity policy which provided guidelines and indicators and would create strategic synergies with stakeholders. |
Правительство Свазиленда разработало национальную политику по вопросам гендерного равенства, которая включает руководящие указания и показатели и позволяет обеспечить стратегическое взаимодействие с другими заинтересованными сторонами. |
According to this law, the Government must create the necessary conditions to provide applicants with health insurance. |
В соответствии с этим нормативным положением правительство должно обеспечить необходимые условия для предоставления заявителям медицинского страхования. |
But without advancing development and anti-poverty goals, we will not create durable peace. |
Между тем без достижения прогресса в области развития и в борьбе с нищетой мы не сможем обеспечить прочный мир. |
Likewise, MONUC cannot create stability; it can only assist the Transitional Government in doing so. |
Точно так же МООНДРК не может обеспечить и стабильность; она может лишь оказывать переходному правительству содействие в этом. |
Ambassador Meyer believed that a discussion along these lines could create an opportunity for interactivity. |
Посол Мейер полагал, что дискуссия в этом русле могла бы обеспечить возможность для интерактивности. |
A participatory approach has consistently been used by the women to raise awareness and create consensus. |
Подход на основе всеобщего участия постоянно применялся женщинами, с тем чтобы распространять информацию и обеспечить достижение консенсуса. |
Common interests and vision could create momentum for greater flexibility on the part of developed countries. |
Обеспечить больше гибкости со стороны развитых стран можно на основе общих интересов и подходов. |
The new terminal will also create jobs for approximately 4,000 former miners from Leningrad oblast and Vorkuta. |
Кроме того, это позволит обеспечить работой около 4000 высвобождаемых шахтеров Ленинградской области и Воркуты. |
Better research, conference and relaxation facilities also create better conditions for education. |
Создание более качественных структур для проведения научных исследований и конференций, а также для организации отдыха позволяет обеспечить более благоприятные условия для обучения школьников. |
The system should create the best possible transparency of mission management. |
Эта система должна обеспечить максимально возможный уровень транспарентности в вопросах управления деятельностью миссии. |
The force has been committed to help create a secure environment and the best possible conditions for the holding of regular and fair elections. |
Силы стремились обеспечить безопасные условия и наиболее благоприятную обстановку для проведения упорядоченных и справедливых выборов. |
The provision of electrification based on renewable energy can create local employment and business opportunities and improve local economies and social services, including in remote areas. |
Электрификация на базе возобновляемой энергетики позволяет обеспечить работой местное население, открывает перспективы развития бизнеса, улучшает экономическое положение и социальное обслуживание на местах, в том числе в удаленных районах. |
Such clauses create uniformity and legal certainty for both cargo interests and carriers. |
Такие оговорки позволяют обеспечить единообразие и правовую определенность как для сторон, заинтересованных в грузе, так и для перевозчиков. |
PLP representatives insist that the proposed reform will create parity and equality for all voters. |
Представители ПЛП настаивают на том, что предлагаемая реформа позволит обеспечить паритет и равенство для всех избирателей. |
The construction of the gas pipeline would create jobs for more than 12 thousand Afghans and would also offer a new social infrastructure for Afghanistan. |
Строительство газопровода позволит обеспечить рабочими местами более 12 тысяч афганцев, создать принципиально новую социальную инфрастуктуру в Афганистане. |
These are the kinds of long-term efforts that will create peace, human development and national security. |
Таковы долгосрочные задачи, решение которых позволит обеспечить мир, развитие людских ресурсов и национальную безопасность. |
The resolution of conflicts will create the right environment for creating strong States and will also prepare countries for sustainable development. |
Урегулирование конфликтов позволит обеспечить благоприятные условия для создания сильных государств и подготовит страны к устойчивому развитию. |
Ultimately self-regulation in combination with legislation can create an effective level of trust. |
В конечном итоге саморегулирование в сочетании с законодательством может обеспечить необходимый уровень доверия. |
Creating a more gender balance in this field will help create better efficient qualified teachers in the academic sector. |
Достижение гендерного баланса в этой сфере позволит обеспечить приток более подготовленных и квалифицированных преподавательских кадров в этот сектор. |
In performing its functions, the State should also create room for the private sector to operate. |
При выполнении своих функций государство должно также обеспечить возможности для функционирования частного сектора. |
The transition to democracy should create opportunities for all to participate in the electoral process. |
Переход к демократии должен обеспечить возможность всем принимать участие в избирательном процессе. |
Frequent interactions among the States of the region would greatly help dispel misunderstanding and create a sense of confidence. |
Регулярное взаимодействие между государствами региона очень помогло бы устранить недопонимание и обеспечить атмосферу доверия. |
Appropriate public policies can create an enabling environment for such sustainable modes of production. |
Соответствующая государственная политика может обеспечить условия, благоприятствующие использованию таких устойчивых моделей производства. |
The establishment of the Bosnia and Herzegovina National Minority Council will create better conditions for systematic realization of minority rights. |
Создание Совета по делам национальных меньшинств Боснии и Герцеговины позволит обеспечить лучшие условия для систематической реализации прав меньшинств. |