Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Create - Обеспечить"

Примеры: Create - Обеспечить
Modern conference halls can assure high-level meeting and create festive ceremonial environment due to installed equipment necessary for work and rest, i.e., thoroughly selected conference furniture with possibilities for different placement modification, modern projection and multimedia apparatus. Обеспечить встречу на высшем уровне и создать торжественную атмосферу праздника помогут современные конференц-залы комплекса, оснащенные всем необходимым для работы и отдыха: тщательно подобранной конференц-мебелью с возможностью различных модификаций размещения, новейшей проекционной и демонстрационной техникой.
However, it is important to ensure that cross-subsidies do not interfere with the operation of normal market processes or create havens where competitive market entry is disabled by unfair pricing strategies on the part of existing network operators. При этом, однако, важно обеспечить, чтобы такое перекрестное субсидирование не мешало ходу нормальных рыночных процессов и не создавало "гавани", где местные операторы сетей устанавливают такие цены, которые закрывают путь на внутренний рынок другим конкурентам.
Its firm recommendation - which we think is based on sound military analysis - is that a multinational force has to go in first to secure the situation on the ground and create the conditions that would allow a United Nations peacekeeping operation to go in. Его главная рекомендация, которая, как мы считаем, основывается на здравом военном анализе, заключается в том, что международные силы должны прежде всего обеспечить безопасность на местах и создать условия для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It was also necessary to monitor carefully the interface between trade and environment and create stronger institutions which could handle disputes that might arise and ensure that environmental agreements were on a par with trade agreements. Кроме того, необходимо обеспечить тщательный контроль за взаимодействием между торговлей и окружающей средой и создать более действенные учреждения, способные разрешать возможные споры и обеспечивать, чтобы природоохранные соглашения находились в равном положении с торговыми соглашениями.
The authorities also need to identify and create more alternative accommodation for those, often the most vulnerable, in need of it or entitled to it by law. Официальные органы также должны обеспечить поиск и строительство временного жилья для людей, нуждающихся в жилье или имеющих законное право на его получение, которые нередко относятся к самым уязвимым слоям населения.
The Government of Burundi appeals to the regional and international community to help create an atmosphere of calm that will be as favourable as possible to the inter-Burundian peace talks. Правительство Бурунди обращается к региональному и международному сообществу с призывом к сотрудничеству в деле создания спокойной обстановки, которая могла бы обеспечить все шансы на успех межбурундийских мирных переговоров.
He called on all parties to respect the fragile ceasefire in order to allow the delivery of humanitarian aid, restore basic infrastructure and create the conditions to resume negotiations on the core issues. Оратор призывает все стороны соблюдать с трудом достигнутую договоренность о прекращении огня, с тем чтобы обеспечить доставку гуманитарной помощи, восстановление базовой инфраструктуры и создать условия для возобновления переговоров по ключевым вопросам.
Strengthened international cooperation was essential over the next decade to help landlocked developing countries reduce transaction and transit costs, enhance productive capacity, diversify exports, create environments conducive to achieving sustainable economic growth and build economic resilience. В течение предстоящего десятилетия необходимо обеспечить укрепление международного сотрудничества в целях оказания содействия не имеющим выхода к морю развивающимся странам в снижении операционных и транспортных издержек, повышении производственного потенциала, диверсификации экспорта, создании условий, благоприятствующих достижению устойчивого экономического роста, и укреплении экономической стабильности.
But I believe that, when managed effectively, migration can create a win-win situation that may have a substantial positive impact on all parties involved. Однако я считаю, что процесс миграции, если им эффективно управлять, может содействовать созданию ситуации, выгодной для всех, которая в потенциале может обеспечить существенную позитивную отдачу для всех заинтересованных сторон.
The new optical connections shall create possibilities for information transfers needed for implementation of new high - tech systems for train traffic management and control along with modern information technologies. Оборудование новыми волоконными световодами должно обеспечить возможность передачи информации, необходимой для функционирования отвечающих последнему слову техники систем управления и контроля за движением поездов на базе современных информационных технологий.
It also seeks to foster human relationships among communities, create a safe educational environment, ensure equality of opportunity in education and provide educational aid to crisis-affected regions. Инициатива призвана также содействовать развитию взаимоотношений между людьми, обеспечить формирование безопасной среды для преподавания и обучения, равенство возможностей в сфере образования и оказание помощи в сфере образования регионам, пострадавшим от кризисов.
You need to reach in with your hand... create an airway for the baby till the next contraction Нужно подлезть рукой... обеспечить ребёнку доступ воздуха до следующей схватки,
Are there complementary bundles of adaptation options that can reduce trade-offs and create win-wins for both climate change and land degradation? Существуют ли взаимодополняющие пакеты мер по адаптации, позволяющие уменьшить компромиссы и обеспечить положительный эффект как с точки зрения изменения климата, так и деградации земель?
While the Enabling Clause ensured that the granting of preferential treatment to goods from developing countries did not violate the trade principle of non-discrimination, it did not create any legally binding obligations to grant such measures. Используя аналогию с принципом недискриминации в области прав человека, положение о торговых преференциях может являться позитивной мерой, направленной на сокращение глобального неравенства, что в свою очередь может обеспечить средства для сокращения неравенства и дискриминации на национальном уровне.
In the light of the above information and explanations, the Joint Expert Group explored how a new approach would create complementarity between the work of UNESCO and that of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. В свете вышеприведенной информации и разъяснений Объединенная группа экспертов рассмотрела возможность изучения вопроса о том, каким образом новый подход мог бы обеспечить взаимодополняемость между работой ЮНЕСКО и работой Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
That is why the Polish-led Multinational Division Centre-South pursued reconstruction and development projects worth many millions of dollars, designed to improve life for the local population and create conditions for long-term development of the province. Именно поэтому возглавляемая Польшей многонациональная дивизия «Центр - Юг» занималась осуществлением многомиллионных проектов восстановления и развития, которые призваны были улучшить жизнь местного населения и обеспечить условия для перспективного развития провинции.
Create and guarantee decent employment. обеспечить и гарантировать достойные рабочие места.
This is a business opportunity that will create jobs and spur development, but training and technical assistance will be required to take it to scale. Такая возможность в сфере предпринимательской деятельности позволит создать рабочие места и стимулировать развитие, однако для обеспечения необходимого масштаба такой деятельности потребуется организовать подготовку кадров и обеспечить техническую помощь.
In order to most efficiently implement Enterprise Content Management technology, work is required to analyse the needs of offices which intend to use the Enterprise Content Management system, create a project blueprint for the implementation, and manage the transition to the new system. Для того чтобы внедрение технологии управления общеорганизационными ресурсами проходило самым эффективным образом, необходимо проанализировать потребности подразделений-потенциальных пользователей этой системы, разработать план реализации этого проекта и обеспечить переход на новую систему.
As we create these jobs and expand our economies, we need to ensure that all members of our societies participate in and enjoy the benefits of job creation and economic growth. В процессе создания рабочих мест и расширения экономической деятельности необходимо стремиться обеспечить, чтобы все члены общества имели возможность принимать участие в этом процессе и пользоваться порождаемыми ими благами.
Official recognition of contractor status, where necessary, and investment by industrialists in helping contractors progress will create an economic setting favorable to the growth of contractors as a professional category, and to individual and general improvements in relations with clients. Необходимо обеспечить признание статуса предпринимателя, при этом осуществление промышленными предприятиями инвестиций в подготовку своих работников будет способствовать созданию экономических условий благоприятствующих появлению этой категории работников, а также улучшению отношений между клиентами и поставщиками.
The AAC recommended in April 2009, that all Atlas partners proceed on IPSAS implementation in a synchronized fashion and create a joint IPSAS board with the appropriate level of authority in order to ensure implementation on January 1, 2012. КРК в апреле 2009 года рекомендовал, чтобы все использующие систему «Атлас» партнеры приступили к внедрению МСУГС синхронно и создали объединенный совет по МСУГС, наделенный надлежащими полномочиями, с целью обеспечить, чтобы такой переход состоялся 1 января 2012 года.
The Secretary-General and each of the executive heads of the United Nations entities covered by this report should ensure that information systems that capture, create or manage e-records meet international standards for record-keeping and the preservation of digital records and archives. Генеральный секретарь и исполнительные главы всех организаций и структур Организации Объединенных Наций, охваченных настоящим докладом, должны обеспечить соответствие информационных систем, предназначенных для учета, создания и ведения документов в электронной форме, международным стандартам в области ведения и обеспечения сохранности документов и архивов в цифровой форме.
The Government of Argentina notes that article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights does not create obligations of Правительство Аргентины отмечает, что пункт 1 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах не создает обязательств незамедлительного результата, а требует от государств принятия в максимальных пределах имеющихся ресурсов мер к тому, чтобы обеспечить постепенное осуществление экономических, социальных и культурных прав.
(b) Create appropriate networks to bring together water-data providers and other stakeholders so as to ensure that the most needed data are collected and that optimum use is made of the data currently collected. Ь) создать подходящие структуры для объединения организаций, представляющих данные о водных ресурсах, и других заинтересованных участников, с тем чтобы обеспечить сбор самых необходимых данных и оптимальное использование собираемой в настоящее время статистики.