Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Create - Обеспечить"

Примеры: Create - Обеспечить
Certain political interests are being put into play, although the treaty should create balanced responsibilities. Затронуты определенные политические интересы, хотя договор должен обеспечить сбалансированную ответственность.
The Committee should avoid duplication and create synergies among those initiatives, while duly reflecting the views of all Member States. Комитету следует избегать дублирования в работе и обеспечить взаимодополняемость этих инициатив с должным учетом мнений всех государств-членов.
The amendment of several statutes demonstrates determination by Government to balance power relations and create equal status for men and women. Внесение поправок в ряд законодательных положений свидетельствует о решимости правительства уравновесить права и обеспечить равное положение мужчин и женщин.
At the same time, our work at this session must also create synergy with other processes. В то же время наша работа на этой сессии должна также обеспечить взаимодействие с другими процессами.
You know, it is going to help me create a better life for them. Все это поможет мне обеспечить им лучшую жизнь.
This would create both development opportunities and a basis for a more thorough follow-up and scrutiny of the way police and prosecutors deal with hate crime. Это должно обеспечить возможности для дальнейшего развития и создать основу для более тщательного контроля за действиями полиции и прокуратуры в связи с преступлениями на почве ненависти.
The development potential of South - South integration and cooperation could create formidable opportunities for countries to benefit from larger markets, economies of scale and economic diversification. Интеграция и сотрудничество в формате Юг-Юг несут в себе огромный потенциал развития и могут обеспечить странам беспрецедентные возможности для получения выгод, связанных с расширением рынков, увеличением масштабов производства и диверсификацией экономики.
Industrial development was necessary for achieving resilient, inclusive and sustainable economic growth and the Organization was committed to forging the necessary partnerships with all related stakeholders to help create an enabling environment. Промышленное развитие необходимо для обеспечения неуклонного, всеохватывающего и устойчивого экономического роста, и Организация намерена создавать соответствующие партнерства со всеми заинтересованными сторонами с целью обеспечить благоприятную среду для развития.
National Governments must ensure that their policies and programmes both remove barriers and create enabling environments. Национальные правительства должны обеспечить, чтобы осуществляемые ими стратегии и программы способствовали как устранению препятствий, так и созданию благоприятных условий.
We must provide investment and create incentives for peace and stability. Мы обязаны обеспечить инвестиции и создать стимулы для укрепления мира и стабильности.
Governments must therefore create conditions for sustainable peace and ensure that women had access to economic resources and employment. В этой связи правительства должны создать условия для устойчивого мира и обеспечить, чтобы женщины имели доступ к экономическим ресурсам и занятости.
Efforts are needed to ensure that multilateral and other processes can create an enabling environment for sustainable development. Необходимы усилия, призванные обеспечить, чтобы многосторонние и иные процессы могли создавать благоприятную среду для устойчивого развития.
The United Nations should proactively create an indispensable environment for universal access to ICT for all nations. Организация Объединенных Наций должна активно создавать необходимую среду, позволяющую обеспечить всеобщий доступ к ИКТ для всех стран.
Safe spaces should create catch-up schooling opportunities and provide access to services. Безопасное пространство должно позволить наверстать недополученные в школе знания и обеспечить доступ к услугам.
Credible and effective policy coordination needs to be ensured in order to rebalance the global economy and create a more enabling international environment. Необходимо обеспечить внушающую доверие и эффективную координацию политики для восстановления баланса мировой экономики и создания более благоприятных международных условий.
In addition, large-scale emergencies create long supply chains managed by implementing partners, without sufficient coordination capacity to make these partnerships work. Кроме того, в широкомасштабных чрезвычайных ситуациях образуются длинные цепочки поставок, которыми управляют партнеры по осуществлению, не обладающие достаточным потенциалом для координирования действий, чтобы обеспечить работу эти[партнерств.
Ensure that grants of executive clemency do not create a situation of impunity. Обеспечить, чтобы применение исполнительными органами процедуры помилования не привело к созданию условий безнаказанности.
It was essential that the proliferation of human rights institutions should not create an obstacle to justice for human rights complainants. Необходимо обеспечить, чтобы распространение правозащитных учреждений не препятствовало доступу к правосудию подателей жалоб в связи с нарушением прав человека.
Because the multilateral disarmament process should ensure that the momentum continues, progress in unilateral and bilateral nuclear reductions will create an atmosphere conducive to nuclear disarmament. Поскольку многосторонний процесс разоружения должен обеспечить сохранение динамики, прогресс в односторонних и двусторонних сокращениях создаст атмосферу, способствующую ядерному разоружению.
  Answer: Yes, we can create electronic forms for you.   Ответ: Да - мы можем для вас обеспечить создание электронной формы для вас.
While relief activities must continue, it is essential to embark on development initiatives in order to secure the peace and create basic conditions for recovery. Хотя мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны продолжаться, необходимо приступить к реализации инициатив в области развития, с тем чтобы обеспечить мир и сформировать базовые условия для восстановления.
Governments should create conditions that would allow for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity. Правительствам следует создавать условия, которые позволяли бы обеспечить добровольную репатриацию беженцев в условиях безопасности и уважения достоинства.
It should create conditions conducive to the settlement of disputes and conflicts and to the resolution of differences among States by peaceful means. Он должен обеспечить создание условий, благоприятствующих урегулированию споров и конфликтов, и устранение противоречий между государствами мирными средствами.
Only development could create the necessary conditions for development. Однако только развитие может обеспечить создание необходимых условий для развития.
The purpose of this work was to eliminate differences in accounting training and create a single global profession. Эта работа имеет целью устранить различия в подготовке бухгалтеров и обеспечить формирование единой профессии во всем мире.