His delegation supported the efforts of UNICEF to assist countries in preparing national programmes of action for children and create and strengthen national capacities and institutions capable of improving the situation of children and defending their rights. |
Его делегация поддерживает усилия ЮНИСЕФ по содействию странам в подготовке национальных планов действий в интересах детей, и создании и укреплении национальных потенциалов и институтов, способных обеспечить улучшение положения детей и защиту их прав. |
(c) Markets can create opportunities to collect revenue from forests, but the existence of markets cannot assure that even some of this revenue is invested to manage and sustain forests. |
с) рынки могут создавать возможности для извлечения из лесов доходов, а существование рынков не может обеспечить даже частичное инвестирование этих доходов в рациональное использование и поддержание лесов. |
When appropriately combined, a marketing option, the internalization of externalities and the delegation of forest resources to local communities can secure revenue to local users of forest resources and create economic incentives for a sustainable resource use. |
При определенном их сочетании возможности сбыта, интернализация внешних факторов и передача лесных ресурсов местным общинам могут обеспечить местным пользователям получение доходов от лесных ресурсов и создать экономические стимулы к устойчивому использованию ресурсов. |
In order to remedy the lack of manpower the Government concluded an agreement on a Job plan the aim of which is to increase the supply of manpower and create better financial conditions for seniors who wish to stay on the labour market beyond the age of 65. |
В целях ликвидации нехватки трудоспособного населения правительство заключило соглашение о введении Плана трудоустройства, цель которого обеспечить прирост притока трудоспособного населения и создать более благоприятные финансовые условия для лиц старшего возраста, которые хотели бы остаться на рынке труда после достижения возраста 65 лет. |
Requests the Executive Board to ensure that its rules and guidelines related to the introduction or implementation of the policies referred to in paragraph 10 above promote the achievement of the ultimate objective of the Convention and do not create perverse incentives for emission reduction efforts; |
просит Исполнительный совет обеспечить, чтобы его правила и руководящие принципы, относящиеся к внедрению или осуществлению политики, упомянутой в пункте 10 выше, способствовали достижению конечной цели Конвенции и не создавали неверных стимулов для усилий по сокращению выбросов; |
(a) The incorporation of information on quantitative elements of a pathway that would create forward-looking predictability in relation to the scaling up of climate finance, informed by experiences gained from mobilizing resources during the fast-start finance period; |
а) включение информации о количественных элементах траектории, которые позволили бы обеспечить предсказуемость в отношении масштабов финансирования для борьбы с изменением климата, в основу которых мог бы лечь опыт, накопленный в деле мобилизации ресурсов в ходе начального периода быстрого финансирования; |
The elaboration of measures facilitating commercial exchanges, including measures which will create the necessary conditions for the establishment and the efficient functioning of free-trade areas, taking into account the obligations and agreements resulting from the European Union, WTO and other international organizations. |
разработку мер, способствующих коммерческим обменам, включая меры, которые позволят обеспечить необходимые условия для создания и эффективного функционирования зон свободной торговли, с учетом обязательств и соглашений, связанных с Европейским союзом, ВТО и другими международными организациями. |
Apply budgetary resources and create skills among health personnel, in order to effectively comply with the right to health care of persons with disabilities, ensuring that hospitals and health centres are accessible to persons with disabilities; |
Ь) выделить бюджетные средства и обеспечить подготовку квалифицированного медицинского персонала, с тем чтобы эффективно осуществлять право на здравоохранение инвалидов, обеспечив доступность больниц и медицинских центров для инвалидов; |
(b) To show what United Nations peace-keeping operations have achieved in the past, and create understanding of the history of United Nations peace-keeping; |
Ь) продемонстрировать, чего удалось достичь посредством операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в прошлом; обеспечить понимание истории поддержания мира Организацией Объединенных Наций; |
Create transparency with regard to shared aquifers. |
Обеспечить транспарентность в том, что касается совместно используемых водоносных пластов. |
Create of synergy among armed forces and law enforcement agencies. |
Обеспечить конструктивное взаимодействие между вооруженными силами и правоохранительными органами. |
(a) Create efficiencies and economies of scale over time; |
а) обеспечить в долгосрочной перспективе эффективность и экономию, обусловленную масштабом; |
Create secure and efficient flows of goods for authorised operators, |
обеспечить безопасность и эффективность потоков товаров в интересах уполномоченных операторов; |
Create awareness by ensuring extensive dissemination of the present concluding comments especially among government administrators, politicians and other Nigerians on steps taken so far and future steps required to ensure de jure and de facto equality for women. |
Обеспечить информированность о шагах, которые были и будут предприняты для достижения юридического и фактического равенства женщин, посредством широкого распространения настоящих заключительных замечаний, особенно среди должностных лиц государственной администрации, политиков и других нигерийских деятелей. |
Create access to and support for administrative and regulatory procedures for business registration; Apply support to the Youth Employment Summit and facilitate the participation of youth from various countries in this event. |
Обеспечить доступ к административным и регулирующим процедурам регистрации предприятий и оказать поддержку в этой области; оказать поддержку в проведении Встречи на высшем уровне по обеспечению занятости молодежи и содействовать тому, чтобы молодежь из разных стран участвовала в этом мероприятии. |
UNFPA will upgrade selected posts based on the job classification standards of the International Civil Service Commission and will create posts for international operations managers in selected countries, in order to ensure accountability. |
ЮНФПА повысит уровень отдельных должностей на основе норм классификации должностей Комиссии по международной гражданской службе и создаст ряд должностей для управляющих международными операциями в отдельных странах, с тем чтобы обеспечить их подотчетность. |
It shall endeavour to provide work and training to citizens and shall create the right conditions for work by enacting legislation which safeguards workers' rights and employers' interests in the light of advanced international labour legislation. |
Оно стремится обеспечить трудовую деятельность и профессиональную подготовку для граждан и создать надлежащие условия для работы путем принятия законодательства, гарантирующего защиту прав трудящихся и интересов работодателей с учетом передового международного законодательства в области труда . |
Recommends that Governments create and strengthen national machinery for the advancement of women, placing it at the highest level, and that they ensure the greater involvement of such machinery in the political, economic and social planning processes by providing it with adequate resources and qualified personnel; |
рекомендует правительствам создать и укреплять национальные механизмы по улучшению положения женщин, выведя их на самый высокий уровень, и обеспечить расширение участия таких механизмов в процессе политического, экономического и социального планирования путем предоставления им соответствующих ресурсов и квалифицированного персонала; |
73.49. In accordance with the Convention on the Rights of the Child, create appropriate conditions for arrested juveniles and ensure that detention of juveniles is used only as a measure of last resort (Norway); 73.50. |
73.49 в соответствии с Конвенцией о правах ребенка создать необходимые условия для задержанных несовершеннолетних и обеспечить, чтобы лишение несовершеннолетних лиц свободы использовалось лишь в качестве крайней меры (Норвегия); |
Create, strengthen and render operational human rights monitoring bodies (Cameroon); |
обеспечить создание, укрепление и функционирование органов по наблюдению за осуществлением прав человека (Камерун); |
83.158. Create incentives for the voluntary return of Sudanese nationals who left the country due to the situation of internal violence, including displaced persons, refugees and migrants. |
83.158 обеспечить стимулы для добровольного возвращения суданских граждан, покинувших страну из-за царившей в стране обстановки насилия, включая перемещенных лиц, беженцев и мигрантов. |
Create an enabling environment for international migration to occur by choice rather than out of necessity through the following actions: |
Создать условия, позволяющие обеспечить возможности для международной миграции по выбору, а не по необходимости с помощью следующих мер: |
(c) Create an enabling environment and ensure adequate funding opportunities for women' associations, including those advocating for gender equality and promoting a women's human rights agenda. |
с) создать благоприятные условия и обеспечить возможности для адекватного финансирования женских организаций, в том числе выступающих за гендерное равенство и уделение приоритетного внимания правам человека женщин. |
(b) Create a universal statistical "plug and play" architecture to facilitate collaborative development, reuse and shared processing between organisations and countries in a way that is independent of technical platforms. |
Ь) создать универсальную статистическую архитектуру "включай и работай" с целью содействия совместной разработке, повторному использованию и совместной обработке данных организациями и странами таким образом, чтобы обеспечить их независимость от технических платформ. |
It noted the commitment by the Government of Myanmar to ensure that the referendum process would be free and fair and underlined the need for the Government of Myanmar to establish the conditions for, and create an atmosphere conducive to, an inclusive and credible process. |
Он принял к сведению стремление правительства Мьянмы обеспечить, чтобы проведение референдума было свободным и справедливым, и подчеркнул необходимость того, чтобы правительство Мьянмы создало условия и атмосферу, способствующие обеспечению всеобъемлющего и внушающего доверие процесса. |