Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Create - Обеспечить"

Примеры: Create - Обеспечить
The Director said that the Executive Board had instructed the Executive Director to enter into an individual dialogue with each of the 'graduating' countries to determine the most appropriate forms of collaboration subsequent to graduation, find country-specific solutions and create a smooth transition. Директор заявил о том, что Исполнительный совет поручил Директору-исполнителю начать диалог с каждой из стран, переводимой в новую категорию, с тем чтобы определить наиболее подходящие формы сотрудничества после такого перевода, найти решения для конкретных стран и обеспечить плавный перевод.
Through frank exchanges of views and ideas in a non-negotiating context, the Board helps create understanding and goodwill among countries and contributes to building confidence and consensus on key issues of interest to developing countries and on the development dimension. Благодаря откровенному обмену мнениями и идеями в непереговорном формате Совет помогает обеспечить взаимопонимание и добрую волю в отношениях между странами и способствует укреплению доверия и консенсуса по ключевым вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран, и по аспектам развития.
It is through working in support of the Government and in engagement with all partners that we can create a genuinely coherent aid effort, based on mutual obligations that improve the delivery of services to all Afghans. Именно благодаря мерам по оказанию поддержки правительству и взаимодействию со всеми партнерами мы можем обеспечить подлинно согласованные усилия по оказанию помощи, основанные на взаимных обязательствах, которые позволят улучшить предоставление услуг всем афганцам.
The Government of Ecuador hoped that the Organization's contribution to Ecuador's economic and social development would help it to achieve sustainable growth, increase the competitiveness of its economy, create employment and promote foreign direct investment and technology transfer. Правительство Эквадора надеется, что вклад Организации в социально - экономическое развитие Эквадора позволит обеспечить устойчивое развитие страны, повысить конкурентоспособность националь-ной экономики, создать рабочие места и содейст-вовать прямым иностранным инвестициям и передаче технологий.
At this juncture, all parties involved must focus on a speedy implementation of programmes that facilitate a rapid recovery of the economy and create employment activity, so that the people of East Timor can participate directly in the recovery of their country. Сегодня все вовлеченные в него стороны должны сосредоточить свои усилия на скорейшем осуществлении программ, способствующих быстрому восстановлению экономики и созданию производительной занятости, с тем чтобы обеспечить прямое участие жителей страны в восстановлении ее экономики.
Together we must adopt an effective course of action for the coming years that will create the right balance between the need for human-centred and socially just development and the need to ensure the sustainability of our natural environment. Мы должны совместно избрать эффективный курс действий, который в предстоящие годы обеспечит необходимый баланс между социально справедливым развитием, ориентированным на человека, и необходимостью обеспечить устойчивость окружающей человека среды.
The ratification of these specific laws will ensure women's constitutional rights and create equal opportunities for women and men, which will support Moldova's development into a stable and secure democracy. Ратификация указанных специальных законов поможет обеспечить реализацию провозглашенных в Конституции страны прав женщин и создать равные возможности для женщин и мужчин, что поможет Республике Молдове стать стабильным и демократическим обществом.
To address the imbalance in development of rural and urban areas, government must create viable agricultural industries, livelihood and job opportunities for rural women that harness the resources in the area while ensuring food security and protecting the environment. Для обеспечения более сбалансированного развития сельских и городских районов правительство должно создать надежную сельскохозяйственную промышленность, обеспечить средства к существованию и занятость для сельских женщин, чтобы увеличить объем ресурсов, имеющихся в этой области, при обеспечении продовольственной безопасности и охраны окружающей среды.
The tenth anniversary of the International Year of the Family provides an opportunity to hope that by protecting and promoting the family, the world can create the just, stable and secure societies it so sorely needs. Десятилетний юбилей Международного года семьи дает нам надежду на то, что, обеспечивая защиту и благополучие семьи, мир сможет обеспечить создание справедливых, стабильных и безопасных обществ, в которых он так остро нуждается.
Industry had a key role to play in the development process and the eradication of poverty, and made it possible to process basic commodities, create wealth and employment, maintain growth and avoid the risk of marginalization. Промышленность должна сыграть ведущую роль в процессе развития и в борьбе с нищетой, обеспечить возможности для обработки основных сырьевых товаров, создания богатства и рабочих мест, поддержания роста и недопущения опасности маргинализации населения.
Nonetheless, if implemented well, the approach has the potential to be an environmentally effective, economically efficient and socially equitable tool for integrated water resources management, which can internalize environmental costs, broaden sources of finance and create incentives for environmentally friendly investments and behaviour. Тем не менее при надлежащем применении такой подход может быть экологически эффективным и социально справедливым инструментом комплексного управления водными ресурсами, позволяющим обеспечить покрытие экологических издержек, расширить источники финансирования и создать стимулы для экологически безопасного инвестирования и поведения.
States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity; create and design national databases for case tracking; ensure coordination of the different institutions of the criminal justice system; provide accountability and transparent mechanisms; and develop monitoring strategies. Государствам следует очертить проблему, выявив коренные и структурные причины безнаказанности, создать и оформить национальные базы данных для отслеживания хода рассмотрения дел, обеспечить координацию различных учреждений системы уголовной юстиции, создать механизмы подотчетности и транспарентности и разработать стратегии мониторинга.
It is important to ensure that the banking sector is healthy without Government assistance, as such assistance can create a generalized loss of confidence in the sector. Важно обеспечить условия, при которых банковский сектор сохраняет жизнеспособность без помощи правительства в силу того, что такая помощь может привести к универсальной утрате доверия к сектору.
In addition to the energy efficiency, increased energy security and lower fuel costs, especially when the municipality is also the forest owner, these projects could generate additional income from credits for avoided CO2 emissions and create additional local employment. Помимо обеспечения энергоэффективности, повышения энергетической безопасности и снижения расходов на топливо, особенно когда муниципалитет является также и собственником леса, эти проекты могли бы обеспечить генерирование дополнительных доходов благодаря получению квот за недопущенные выбросы СО2 и созданию дополнительных рабочих мест на локальном уровне.
The possible early solution of the Kosovo Albanian refugee and internally displaced persons problem would create a unique opportunity to promote durable and fair solutions to other lingering humanitarian problems in the region. Возможное быстрое решение проблемы беженцев из числа косовских албанцев и проблемы вынужденных переселенцев дало бы уникальную возможность обеспечить долговременное и справедливое решение других до сих пор сохраняющихся гуманитарных проблем в регионе.
Some delegations were of the view that it was important to define and delimit outer space at the international level and that that would create certainty in the application of air law and space law, as well as in the sovereignty of States over their airspace. Некоторые делегации высказали мнение, что важно определить и делимитировать космическое пространство на международном уровне и что это позволит обеспечить определенность в применении воздушного права и космического права, а также в отношении суверенитета государств над их воздушным пространством.
All sponsors share the view that we need to strengthen discussion on the economic dimension of development in order to complement and create synergy with the discussion of the human dimension of development. Все авторы разделяют мнение о необходимости развивать дискуссию по вопросу об экономическом аспекте развития, с тем чтобы дополнить дискуссию о человеческом аспекте развития и обеспечить взаимосвязь с ней.
To that end, through the Sectoral Subcommittee on Water, funding is being sought for execution of investment projects which do not yet have a source of funding and which would create wider access to a secure water supply. С этой целью секторальная подгруппа по вопросам воды пытается найти источники финансирования для осуществления плановых инвестиционных проектов, на которые еще не были выделены средства и которые призваны обеспечить более широкий доступ к качественной питьевой воде.
In conclusion, I express our hope that all the MDGs will be achieved by 2015 and that Member States will thereby create a world of security and stability for all. В заключение я выражаю надежду на то, что все ЦРДТ будут достигнуты к 2015 году и что государства-члены сумеют благодаря этому обеспечить для всех безопасный и стабильный мир.
Publicly support human rights advocacy and create a safe environment for all who promote human rights (Norway); публично поддержать деятельность по защите прав человека и обеспечить безопасную обстановку для всех, кто работает в области поощрения прав человека (Норвегия);
The mentioned Plan is designed to fix the current negative trends in family development, strengthen the family institution and encourage positive approach to the family, create a more favourable environment for families and upbringing of children, ensure higher quality of family life, etc. Этот план имеет задачи воспрепятствовать ныне отмечаемым негативным тенденциям в семейных вопросах, укрепить институт семьи и поощрять позитивный поход к семье, создать более благоприятные условия для семей и воспитания детей, обеспечить более высокое качество семейной жизни и т.д.
I encourage the Government to take steps necessary for the establishment of an independent human rights institution in the country, create a conducive environment for the functioning of national non-governmental organizations and provide access to international human rights non-governmental organizations. Я рекомендую правительству принять необходимые меры для учреждения в стране независимого института по правам человека, создать благоприятные условия для функционирования национальных неправительственных организаций и обеспечить доступ для международных неправительственных правозащитных организаций.
For that child, and for all of us, we must keep working to fight poverty, create decent jobs and provide a dignified life while preserving the planet that sustains us. Для этого ребенка и для всех нас мы должны продолжать работать, чтобы бороться с нищетой, чтобы создать достойные рабочие места и обеспечить достойную жизнь, сохранив при этом планету, которая поддерживает наше существование.
As the economic centre of gravity shifts eastward and creates new opportunities, we must ensure that those formidable global challenges do not create economic insecurity for those who feel left behind and that they do not lead to other threats to international security. Поскольку центр экономической гравитации перемещается на восток и создает новые возможности, мы должны обеспечить, чтобы упомянутые грозные глобальные проблемы не приводили к экономической нестабильности для тех, кто остался в хвосте событий, поскольку в противном случае это может породить новые угрозы международной безопасности.
While the multiplicity of electoral assistance providers and donors worldwide can ensure a broad range of useful advice for Member States seeking assistance, it can also create an unhelpful cacophony that has the potential to undermine preparations. Большое число организаций, оказывающих помощь в проведении выборов, и доноров во всем мире может обеспечить широкий набор полезных консультаций для государств-членов, нуждающихся в помощи, однако это может создать и ненужную какофонию, способную подорвать подготовительную работу.