| Did he say I was a coward? | Он сказал, что я трус, так? |
| Isn't he the young coward all St. Petersburg is talking about? | Не тот ли это молодой трус, о котором говорит весь Санкт-Петербург? |
| Are you really saying that you're a coward? | Ты хочешь сказать, что ты трус. |
| I'm no coward. I'm a cook. | Я не трус, я кок. |
| You did it because you're selfish and a coward! | М: ты так поступил, потому что ты эгоистичный трус! |
| But I don't think you will, because you're nothing but a coward. | Но я не думаю, что ты сможешь ведь ты такой трус. |
| You ran away like a coward! That's why! | Ты сбежал, как трус, вот почему! |
| Get back here and lay down your life for your queen, you coward! | А ну вернись и защищай свою королеву ценой своей жизни! Трус! |
| You stink of fear, Will, but you're not a coward! | От вас несет страхом, Уилл, но вы не трус! |
| I hollered at him to stand up and fight like a man - but he ran away, like the craven coward that he is. | Я крикнул ему, чтобы он встал и боролся, как мужчина, но он сбежал, как малодушный трус, каковым и является. |
| Well, if you're trying to make up for skipping out on me like a coward, then duly noted. | Ну, если ты пытаешься этим компенсировать то, что ты бросил меня, как трус, то принято к сведению. |
| Or "coward who led a car of Mexicans to Seattle." | Или, "Трус, приведший машину с мексикосами в Сиэтл". |
| A coward who can't face the truth, Even though it's staring him right in the face. | Трус, который не может взглянуть правде в глаза, даже, если она смотрит ему прямо в лицо. |
| You're a coward, and you're a liar. | Ты трус, и ты лжец. |
| The worst thing about it is, a part of him always knew it was happening, but he was just too much of a coward to be alone. | Самое ужасное в том, что в глубине души он всегда об этом догадывался, просто он такой трус, что боялся остаться в одиночестве. |
| the word "coward" on the wall. | слово "трус" на стене. |
| At least I'm not afraid of my emotions, you coward! | Я, по крайней мере, не стесняюсь своих чувств, трус! |
| Said that I lacked moral fibre, that I was a coward, and this was my chance to prove them wrong. | Говорили, что мне не достаёт морального стержня, что я трус, и это был мой шанс доказать, что они ошибались. |
| I say he's a coward, and I happen to know that he took a beating last night and ran off like a little girl. | Я говорю, что он трус, и я знаю, что он был избит прошлой ночью и сбежал, как маленькая девочка. |
| Are you such a coward you have to go behind our backs? | Ты такой трус, что тебе приходится решать дела у нас за спиной? |
| And you can either die like a man, and walk outside there by yourself, or you can die like a coward and get my wife and my children killed along with you. | Выбирай - либо ты умрешь как мужчина, а для этого надо просто выйти из дома, либо ты умрешь как трус и утащишь за собой в могилу мою жену и детей. |
| You came to prey on me to ruin the sacred vow I made, then like a coward, you ran. | Хотел, чтобы я нарушила клятву, данную моему мужу, а потом ты сбежал, как трус! |
| He's a smug, hypocritical coward, that's what he is! | Но он мерзкий лицемерный трус и более никто. |
| Then he's too much of a coward to come back to work, to own what he did, who he is. | Значит он такой трус, что не смог придти на работу, ответить за то, что сделал, за то, кто он. |
| Lovey, I'm not men - I'm Stuart Hyde, registered, card-carrying, paid-up coward! | Дорогая, я не мужчины - я Стюарт Хайд, дипломированный, имеющий членский билет, платящий членские взносы, трус! |