A coward, afraid of illness. | Просто, как все мужчины, он трус. |
Maybe you're a coward, maybe you're quitting. | Ты или трус, или уволен. |
Come on down, you coward, where I can get my hands on you. | Ну спустись вниз, трус, чтоб я смог пощупать тебя. |
Draw, you stinking coward! | Доставай пистолет, ты, вонючий трус! |
You're not really a coward or a worm or a yellow-belly? | Ты ведь на самом деле не трус или червяк? |
He's weak he's unsure of himself, he's a coward. | неуверенный в себе, ... трусливый. |
Step outside with me, coward! | Получай, трусливый пес! |
Jaffar, do you think I'm a coward and a crybaby... and all those other things Jad called me? | Джафар, это правда, что я робкий, пугливый, трусливый, как меня назвал Джад? |
You're making him dump you and you know you're doing it, which is the most cowardly way imaginable of getting a divorce and you're not a coward. | И ты делаешь все для того, чтобы он тебя бросил, что само по себе самый трусливый способ получения развода, а ты не трусиха. |
Naturally, when you go around picking on things weaker than you are you're nothing but a great, big coward! | Но зачем ты пристаешь к тем, кто слабее тебя, когда ты сам -трусливый зайка! |
Eliza Simpson can't be a coward. | Элоиза Симпсон не могла быть трусихой! |
Well, I don't know if it was brave, or if I was just a total coward. | Я не знаю, было ли это смело, или я была просто полной трусихой. |
what I really want is to... tell him that I'm so sorry I was such a coward. | я хочу попросить у него прощения за то, что была такой трусихой. |
I can't believe I've been such a coward, ...to keep silent because I was afraid. | Я оказалась просто трусихой. Молчала только потому, что испугалась. |
Am I a terrible coward to ask how much water we have left? | Вы сочтёте меня трусихой, если я спрошу, сколько у нас воды? |
Like a coward with a doodle? | Пошёл писать, как маленький трусишка? |
One day, my little coward, I'll Hold in your hallway and you'll forget your name. | Однажды, мой трусишка, я тебя зажму в твоём коридоре, и ты забудешь, как тебя зовут. |
Come here, you big coward. | Иди сюда, трусишка! |
You mean the coward has wet himself, has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки. |
The coward has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки? |
Lord Coward has issued a warrant for your arrest, sir. | Лорд Ковард выписал ордер на ваш арест, сэр. |
What's the meaning of this, Coward? | Что это всё значит, Ковард? |
Norman Rockwell once lived there, as well as celebrities Rudolph Valentino, Noël Coward, CNN founder Reese Schonfeld and former mayor John Lindsay. | Здесь же ранее жили Норман Роквелл, Рудольф Валентино, Ноэль Ковард, основатель СNN Риз Шонфельд (англ. Reese Schonfeld) и бывший мэр Джон Линдси. |
I mean, I'd go to Woody Allen's new year's eve party, or, you know, if Noel Coward invited me to something on his boat. | Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте. |
Noel Coward, Mary Pickford, Georgie Gershwin, all digging into the old ham and E. | Ноел Ковард, Мэри Пикфорд, Джорджи Гершвин... Все, все они завтракают именно там. |
My husband... the Noel Coward of rural Pakistan. | Мой муж... Ноэль Кауард сельского Пакистана. |
They're popular pets and that's the reason they're in Florida, because they escape and they find the swamps very similar to the Burmese swamp "where the python romp," as Noel Coward puts it. | Их часто заводят в качестве домашних животных, поэтому они во Флориде, потому что они убегают, и для них болота Флориды очень похожи на бирманские, "где питон резвится", как выразился Ноэль Кауард. |
as Noel Coward put it. | как сказал Ноэл Кауард. |
Noël Coward called it a Dream Theatre and Laurence Olivier came to its defence when it was threatened with demolition in the 1940s. | Сэр Ноэл Кауард назвал его - театром мечты, а Лоуренс Оливье лично встал на его защиту, когда в 1940-х здание было под угрозой сноса. |
The children in the cast included a 12-year-old Noël Coward as well as Esmé Wynne-Tyson, Hermione Gingold and Philip Tonge. | В состав детской группы входил 12-летний Ноэль Кауард, а также Эсме Уинн-Тайсон, Гермиона Джинголд и Филип Тонг. |
When I came here, he was a coward. | Когда я приехала сюда, он струсил. |
I was a coward, and I never should've let you go. | Я струсил, и я не должен был тебя отпускать. |
Even though I was such a coward? | Даже после того как я струсил? |
Can't be easy for a guy like that To find out he was once a coward And then to realize he met someone | Такому парню нелегко узнать, что когда-то он струсил, а потом встретить того, кто был с ним в том сражении на войне. |
In fact, I've been a coward. | Честно говоря, я струсил. |
Permission to shoot Santiago for being a coward. | Прошу разрешить застрелить Сантьяго за трусость. |
And they will laugh at you for being such a coward. | И они будут смеяться над тобой за трусость. |
Spragge felt so humiliated by this course of events - also because he was publicly denounced as a coward for his conduct by his enemy Robert Holmes - that he became a personal enemy of Tromp, vowing to kill him. | Спрэгг чувствовал себя настолько униженным этим ходом событий (в том числе потому, что он был публично осуждён за трусость своим врагом Робертом Холмсом), что он стал личным врагом Тромпа, поклявшись убить его. |
The doctor could be called a lot of things but not coward. | Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит |
Doctor could be called a lot of things Coward wouldn't be one of them | Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит |
I didn't ask you to the wedding Because I was being a coward. | Я не хотела приводить тебя на свадьбу, потому что струсила. |
The last thing I ever took you to be was a coward. | Последняя вещь которую бы я предположил, что ты струсила. |
I told myself it was for your protection, but really I was just being a coward. | Я убедила себя, что это ради твоего блага, но я просто струсила. |
This is the first time I ever thought you were a coward. | А вот сейчас мне впервые кажется, что ты струсила. |
Or because you're a coward? | Или потому что ты струсила? |
Noël Coward's mountaintop Jamaican home and burial site was originally owned by the infamous pirate and one-time governor of Jamaica, Sir Henry Morgan (1635-1688). | Дом Кауарда на вершине холма над северным побережьем Ямайки первоначально принадлежал печально известному пирату и одно время губернатору Ямайки, сэру Генри Моргану (1635-1688). |
The Fort is located next to Firefly Estate, the original home of Sir Henry Morgan, and later, Sir Noël Coward. | Форт расположен рядом с Фэрфлай Эстет, домом сэра Генри Моргана и, позже, сэра Ноэла Кауарда. |
In 1937, she returned to the stage in well-received productions of Noël Coward's Tonight at 8.30, The Astonished Heart, and Still Life. | В 1937 году она вернулась на театральную сцену, что бы принять участие в ряде успешных постановках Ноэла Кауарда «Сегодня в 8:30 (англ.)русск.», «Изумлённое сердце» и «Натюрморт». |
Losch made her London debut in 1928 in Cochran's production of Noël Coward's musical revue This Year of Grace, and over the course of the next few years, worked in London and New York as both a dancer and choreographer. | В 1928 году она дебютировала в Лондоне в постановке Ноэла Кауарда The Year of Grace, и в течение следующих нескольких лет работала одновременно в Лондоне и Нью-Йорке как танцовщица и хореограф. |
The Firefly art studio holds Coward's paintings and photographs of his coterie of famous friends, including Laurence Olivier, Errol Flynn and Marlene Dietrich. | В арт-студии дома сохранились картины и фотографии известных друзей Кауарда, в том числе Лоренса Оливье, Эррола Флинна и Марлен Дитрих. |
Mrs. Churchill's taking him to the Noel Coward play. | Миссис Черчилль везет его на спектакль Ноэля Коварда. |
When do we loose the rights to Coward's play? | Когда кончаются наши права на пьесу Коварда? |
In Maglaj, according to Lt.-Col. Coward, Pale Serbs fired what was described as a phosphorous projectile, in violation of the Geneva Convention. | В Маглае, согласно заявлению подполковника Коварда, сербы из Пале в нарушение Женевской конвенции выпустили, согласно описанию, фосфорный снаряд. |
You got all you needed from Coward? | Вы все узнали у Коварда? |
You got all you needed from Coward? - Yes, I smoked him out with relative ease. | Вы все узнали у Коварда? - Да, я легко пустил ему дым в глаза. |
You said I was a coward and my breath was bad. | Ты сказал, что я ссыкло и что у меня воняет изо рта. |
You're a coward, and your breath stinks! | Ты ссыкло, и у тебя воняет изо рта! |
You're such a coward. | Ну ты и ссыкло! |
You're such a coward! | Какое же ты ссыкло! |
Jesus. You're such a [bleep] coward. | Бля, ты такое ссыкло. |