Leave them out of it, you coward. | Оставь их в покое, трус. |
You're a coward and terrible liar. | Ты трус и не умеешь врать. |
I didn't know that you were such a coward. | Я не знала, что ты такой трус. |
I wish you joy of the milk-blooded coward, Cathy. | Твой муж редкий трус, Кэти? |
But I don't think you will, because you're nothing but a coward. | Но я не думаю, что ты сможешь ведь ты такой трус. |
I don't need such a coward father. | Мне не нужен трусливый отец. |
Come on out, you big coward. | Выходи, верзила трусливый. |
He's weak he's unsure of himself, he's a coward. | неуверенный в себе, ... трусливый. |
You're making him dump you and you know you're doing it, which is the most cowardly way imaginable of getting a divorce and you're not a coward. | И ты делаешь все для того, чтобы он тебя бросил, что само по себе самый трусливый способ получения развода, а ты не трусиха. |
Naturally, when you go around picking on things weaker than you are you're nothing but a great, big coward! | Но зачем ты пристаешь к тем, кто слабее тебя, когда ты сам -трусливый зайка! |
She had me when she called you a coward. | Она покорила меня, когда назвала тебя трусихой. |
Well, I don't know if it was brave, or if I was just a total coward. | Я не знаю, было ли это смело, или я была просто полной трусихой. |
Are you calling me a coward? | Вы называете меня трусихой? |
Why did you become such a coward? | Почему ты стала такой трусихой? |
I can't believe I've been such a coward, ...to keep silent because I was afraid. | Я оказалась просто трусихой. Молчала только потому, что испугалась. |
Well, it seems like your Fuchsbau hero is a coward. | Так, похоже, что ваш лисехвостый друг - трусишка. |
Like a coward with a doodle? | Пошёл писать, как маленький трусишка? |
Come here, you big coward. | Иди сюда, трусишка! |
You mean the coward has wet himself, has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки. |
The coward has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки? |
Lord Coward has issued a warrant for your arrest, sir. | Лорд Ковард выписал ордер на ваш арест, сэр. |
What's the meaning of this, Coward? | Что это всё значит, Ковард? |
What's the meaning of this, Coward? | Что все это значит, Ковард? |
I mean, I'd go to Woody Allen's new year's eve party, or, you know, if Noel Coward invited me to something on his boat. | Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте. |
I'm curious, Coward. | Можно Вас спросить, Ковард? |
They're popular pets and that's the reason they're in Florida, because they escape and they find the swamps very similar to the Burmese swamp "where the python romp," as Noel Coward puts it. | Их часто заводят в качестве домашних животных, поэтому они во Флориде, потому что они убегают, и для них болота Флориды очень похожи на бирманские, "где питон резвится", как выразился Ноэль Кауард. |
I mean, this isn't Noël Coward. | Это тебе не Ноэл Кауард. |
as Noel Coward put it. | как сказал Ноэл Кауард. |
Noël Coward called it a Dream Theatre and Laurence Olivier came to its defence when it was threatened with demolition in the 1940s. | Сэр Ноэл Кауард назвал его - театром мечты, а Лоуренс Оливье лично встал на его защиту, когда в 1940-х здание было под угрозой сноса. |
The children in the cast included a 12-year-old Noël Coward as well as Esmé Wynne-Tyson, Hermione Gingold and Philip Tonge. | В состав детской группы входил 12-летний Ноэль Кауард, а также Эсме Уинн-Тайсон, Гермиона Джинголд и Филип Тонг. |
If I go back, they'll think I'm a coward. | Если я вернусь, все решат, что я струсил. |
You're supposed to cheer me on, to grab the more important things, without becoming a coward. | Должна помогать мне ухватиться за то, что действительно важно, чтобы я не струсил. |
You think I'm a coward. | Ты думаешь я струсил. |
On that day, someone was a coward. | Кто-то в тот день струсил. |
I acted like a coward, yesterday. | Вчера я струсил, говоря с комиссаром. |
A coward wasn't one of them. | Трусость не было одним из них. |
And they will laugh at you for being such a coward. | И они будут смеяться над тобой за трусость. |
If "this world" means lying, and being a coward - then I don't want any part in it. | Если "этот мир" подразумевает ложь и трусость, то я и не хочу быть его частью. |
Should I play the coward? | Я должна проявлять трусость? |
The doctor could be called a lot of things but not coward. | Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит |
I didn't ask you to the wedding Because I was being a coward. | Я не хотела приводить тебя на свадьбу, потому что струсила. |
I was such a coward, I couldn't bring myself to face her. | Я тогда струсила, не смогла набраться храбрости встретиться с ней лицом к лицу. |
Or because you're a coward? | Или потому что ты струсила? |
To tell me what a coward you are? | Чтобы рассказать, как струсила? |
But you think I'm a coward. | Ты думаешь, я струсила? |
It is situated between Goldeneye, where Ian Fleming wrote many of the James Bond novels, and Noël Coward's Firefly Estate. | Он расположен между особняком Золотой глаз, где Ян Флеминг написал несколько романов о Джеймсе Бонде, и Фэрфлай Эстет Ноэла Кауарда. |
Noël Coward's mountaintop Jamaican home and burial site was originally owned by the infamous pirate and one-time governor of Jamaica, Sir Henry Morgan (1635-1688). | Дом Кауарда на вершине холма над северным побережьем Ямайки первоначально принадлежал печально известному пирату и одно время губернатору Ямайки, сэру Генри Моргану (1635-1688). |
I need a number for Noel Coward. | Мне нужен номер Ноэла Кауарда. |
Between January and April 2010, Bathurst starred as Garry Essendine in a national touring revival of Noël Coward's Present Laughter. | С января по апрель 2010 года Батерст играл Гэрри Эссендина в национальном туре возрождённом спектакле Ноэля Кауарда «Настоящий смех». |
In addition to The Mikado and other famous Gilbert and Sullivan premières, the theatre has hosted such premières as the first public performance in England of Oscar Wilde's Salome (1931) and Noël Coward's Blithe Spirit (1941). | Помимо «Микадо» и других известных оперных премьер Гилберта и Салливана, в театре состоялось первое исполнение «Саломеи» Оскара Уайльда (1931) и «Неугомонного духа» Ноэла Кауарда (1941). |
Mrs. Churchill's taking him to the Noel Coward play. | Миссис Черчилль везет его на спектакль Ноэля Коварда. |
You sound like Noël Coward's elocution teacher! | Ты говоришь как словарь Ноэля Коварда! |
When do we loose the rights to Coward's play? | Когда кончаются наши права на пьесу Коварда? |
You got all you needed from Coward? | Вы все узнали у Коварда? |
You got all you needed from Coward? - Yes, I smoked him out with relative ease. | Вы все узнали у Коварда? - Да, я легко пустил ему дым в глаза. |
You're a fuckin' coward... always have been. | Ты грёбанное ссыкло... и всегда им был. |
You are a coward, Lonely Wolf. | Ну ты и ссыкло, Одинокий Волк. |
You said I was a coward and my breath was bad. | Ты сказал, что я ссыкло и что у меня воняет изо рта. |
You're such a coward! | Какое же ты ссыкло! |
Jesus. You're such a [bleep] coward. | Бля, ты такое ссыкло. |