| Maybe it's just me being a coward. | Может, это только я такой трус. |
| Roman, experiencing a quarrel with Vika, tries by all means to prove that he is not a coward, and gets a marked crab, rushing to the sea waves. | Роман, переживающий ссору с Викой, пытается всеми силами доказать, что он не трус, и достаёт меченого краба, бросаясь в поднявшиеся на море волны. |
| You did it because you're selfish and a coward! | М: ты так поступил, потому что ты эгоистичный трус! |
| Once a coward, always a coward. | Трус всегда остается трусом. |
| He is a coward this slave. | Он трус, тот раб. |
| You invented her because you're weak and a coward. | Вы придумали её, потому что вы слабый и трусливый. |
| Taking the coward's way out. | Это трусливый выход из положения. |
| Not a coward, just cautious. | Не трусливый, а осторожный. |
| He's weak he's unsure of himself, he's a coward. | неуверенный в себе, ... трусливый. |
| You're a coward, a sniveling coward. | Ты трус, трусливый сопляк. |
| I've been a coward about everything... everything that really matters. | Я была трусихой во всем... во всем, что действительно имеет значение. |
| I've called you a lot of things in my life, holly Harper, but "coward" is not one of them. | Я называла тебя разными словами, в своей жизни, Холли Харпер, но не "трусихой". |
| Are you calling me a coward? | Вы называете меня трусихой? |
| I'm such a coward sometimes. | Иногда я бываю такой трусихой. |
| Why did you become such a coward? | Почему ты стала такой трусихой? |
| Well, it seems like your Fuchsbau hero is a coward. | Так, похоже, что ваш лисехвостый друг - трусишка. |
| Dropped is, you know, that I am a coward. | Так вышло, ты же знаешь, что я трусишка. |
| One day, my little coward, I'll Hold in your hallway and you'll forget your name. | Однажды, мой трусишка, я тебя зажму в твоём коридоре, и ты забудешь, как тебя зовут. |
| Come here, you big coward. | Иди сюда, трусишка! |
| The coward has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки? |
| Lord Coward has issued a warrant for your arrest, sir. | Лорд Ковард выписал ордер на ваш арест, сэр. |
| What's the meaning of this, Coward? | Что это всё значит, Ковард? |
| Norman Rockwell once lived there, as well as celebrities Rudolph Valentino, Noël Coward, CNN founder Reese Schonfeld and former mayor John Lindsay. | Здесь же ранее жили Норман Роквелл, Рудольф Валентино, Ноэль Ковард, основатель СNN Риз Шонфельд (англ. Reese Schonfeld) и бывший мэр Джон Линдси. |
| I mean, I'd go to Woody Allen's new year's eve party, or, you know, if Noel Coward invited me to something on his boat. | Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте. |
| Noel Coward, Mary Pickford, Georgie Gershwin, all digging into the old ham and E. | Ноел Ковард, Мэри Пикфорд, Джорджи Гершвин... Все, все они завтракают именно там. |
| They're popular pets and that's the reason they're in Florida, because they escape and they find the swamps very similar to the Burmese swamp "where the python romp," as Noel Coward puts it. | Их часто заводят в качестве домашних животных, поэтому они во Флориде, потому что они убегают, и для них болота Флориды очень похожи на бирманские, "где питон резвится", как выразился Ноэль Кауард. |
| I mean, this isn't Noël Coward. | Это тебе не Ноэл Кауард. |
| as Noel Coward put it. | как сказал Ноэл Кауард. |
| Noël Coward called it a Dream Theatre and Laurence Olivier came to its defence when it was threatened with demolition in the 1940s. | Сэр Ноэл Кауард назвал его - театром мечты, а Лоуренс Оливье лично встал на его защиту, когда в 1940-х здание было под угрозой сноса. |
| The children in the cast included a 12-year-old Noël Coward as well as Esmé Wynne-Tyson, Hermione Gingold and Philip Tonge. | В состав детской группы входил 12-летний Ноэль Кауард, а также Эсме Уинн-Тайсон, Гермиона Джинголд и Филип Тонг. |
| And you're right, I was a coward. | И ты права, я струсил. |
| I was a coward, and I never should've let you go. | Я струсил, и я не должен был тебя отпускать. |
| Even though I was such a coward? | Даже после того как я струсил? |
| On that day, someone was a coward. | Кто-то в тот день струсил. |
| I acted like a coward, yesterday. | Вчера я струсил, говоря с комиссаром. |
| You ought to beg forgiveness for being such a coward. | Тебе следует умолять о прощении за свою трусость. |
| I should kill you for being such a coward! | Мне хочется убить тебя за трусость! |
| And I would also be angry at him for being a coward. | И еще я была бы зла на него за его трусость. |
| Should I play the coward? | Я должна проявлять трусость? |
| Doctor could be called a lot of things Coward wouldn't be one of them | Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит |
| The last thing I ever took you to be was a coward. | Последняя вещь которую бы я предположил, что ты струсила. |
| I told myself it was for your protection, but really I was just being a coward. | Я убедила себя, что это ради твоего блага, но я просто струсила. |
| I was such a coward, I couldn't bring myself to face her. | Я тогда струсила, не смогла набраться храбрости встретиться с ней лицом к лицу. |
| Don't tell me... she's a coward. | Дайте угадаю... струсила. |
| But you think I'm a coward. | Ты думаешь, я струсила? |
| It is situated between Goldeneye, where Ian Fleming wrote many of the James Bond novels, and Noël Coward's Firefly Estate. | Он расположен между особняком Золотой глаз, где Ян Флеминг написал несколько романов о Джеймсе Бонде, и Фэрфлай Эстет Ноэла Кауарда. |
| I need a number for Noel Coward. | Мне нужен номер Ноэла Кауарда. |
| Between January and April 2010, Bathurst starred as Garry Essendine in a national touring revival of Noël Coward's Present Laughter. | С января по апрель 2010 года Батерст играл Гэрри Эссендина в национальном туре возрождённом спектакле Ноэля Кауарда «Настоящий смех». |
| In addition to The Mikado and other famous Gilbert and Sullivan premières, the theatre has hosted such premières as the first public performance in England of Oscar Wilde's Salome (1931) and Noël Coward's Blithe Spirit (1941). | Помимо «Микадо» и других известных оперных премьер Гилберта и Салливана, в театре состоялось первое исполнение «Саломеи» Оскара Уайльда (1931) и «Неугомонного духа» Ноэла Кауарда (1941). |
| Losch made her London debut in 1928 in Cochran's production of Noël Coward's musical revue This Year of Grace, and over the course of the next few years, worked in London and New York as both a dancer and choreographer. | В 1928 году она дебютировала в Лондоне в постановке Ноэла Кауарда The Year of Grace, и в течение следующих нескольких лет работала одновременно в Лондоне и Нью-Йорке как танцовщица и хореограф. |
| Mrs. Churchill's taking him to the Noel Coward play. | Миссис Черчилль везет его на спектакль Ноэля Коварда. |
| This is shaping up like a Noel Coward play. | Это все складывается как в пьесе Ноэля Коварда. |
| You sound like Noël Coward's elocution teacher! | Ты говоришь как словарь Ноэля Коварда! |
| You got all you needed from Coward? | Вы все узнали у Коварда? |
| You got all you needed from Coward? | Вы узнали от Коварда то, что хотели? |
| You're a fuckin' coward... always have been. | Ты грёбанное ссыкло... и всегда им был. |
| You said I was a coward and my breath was bad. | Ты сказал, что я ссыкло и что у меня воняет изо рта. |
| You're a coward, and your breath stinks! | Ты ссыкло, и у тебя воняет изо рта! |
| You're such a coward! | Какое же ты ссыкло! |
| Jesus. You're such a [bleep] coward. | Бля, ты такое ссыкло. |