For dear old Dad to run and hide, like the coward that he is. | Чтобы мой дорогой папаша сбежал и спрятался, как последний трус, коим он и является. |
I'm not weak and I'm not a coward. | Я не слабак и я не трус. |
Tom is a spineless coward. | Том - бесхребетный трус. |
Where are you hiding, you coward? | Где ты прячешься, трус? |
Halloran, you're a coward. | Хэллоран, ты трус. |
It was the act of a coward and a scoundrel. | Это был трусливый и подлый шаг. |
'I took the coward's way out. | Я избрал самый трусливый путь. |
Why, you snivelling little coward. | Ты Мелкий трусливый плакса. |
You're making him dump you and you know you're doing it, which is the most cowardly way imaginable of getting a divorce and you're not a coward. | И ты делаешь все для того, чтобы он тебя бросил, что само по себе самый трусливый способ получения развода, а ты не трусиха. |
You're a coward, a sniveling coward. | Ты трус, трусливый сопляк. |
She had me when she called you a coward. | Она покорила меня, когда назвала тебя трусихой. |
Well, I don't know if it was brave, or if I was just a total coward. | Я не знаю, было ли это смело, или я была просто полной трусихой. |
Stop being such a coward. | Не будь такой трусихой. |
what I really want is to... tell him that I'm so sorry I was such a coward. | я хочу попросить у него прощения за то, что была такой трусихой. |
Where do you get off suggesting that I'm a coward and a quitter? | Чего вы хотели, когда называли меня трусихой и беглецом? |
Well, it seems like your Fuchsbau hero is a coward. | Так, похоже, что ваш лисехвостый друг - трусишка. |
Dropped is, you know, that I am a coward. | Так вышло, ты же знаешь, что я трусишка. |
Like a coward with a doodle? | Пошёл писать, как маленький трусишка? |
Come here, you big coward. | Иди сюда, трусишка! |
The coward has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки? |
What's the meaning of this, Coward? | Что это всё значит, Ковард? |
I'm up Route 409, I'm in Coward, Texas. | Я на дороге 409, Ковард, штат Техас. |
What's the meaning of this, Coward? | Что все это значит, Ковард? |
I mean, I'd go to Woody Allen's new year's eve party, or, you know, if Noel Coward invited me to something on his boat. | Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте. |
Noel Coward, Mary Pickford, Georgie Gershwin, all digging into the old ham and E. | Ноел Ковард, Мэри Пикфорд, Джорджи Гершвин... Все, все они завтракают именно там. |
My husband... the Noel Coward of rural Pakistan. | Мой муж... Ноэль Кауард сельского Пакистана. |
They're popular pets and that's the reason they're in Florida, because they escape and they find the swamps very similar to the Burmese swamp "where the python romp," as Noel Coward puts it. | Их часто заводят в качестве домашних животных, поэтому они во Флориде, потому что они убегают, и для них болота Флориды очень похожи на бирманские, "где питон резвится", как выразился Ноэль Кауард. |
I mean, this isn't Noël Coward. | Это тебе не Ноэл Кауард. |
Noël Coward called it a Dream Theatre and Laurence Olivier came to its defence when it was threatened with demolition in the 1940s. | Сэр Ноэл Кауард назвал его - театром мечты, а Лоуренс Оливье лично встал на его защиту, когда в 1940-х здание было под угрозой сноса. |
The children in the cast included a 12-year-old Noël Coward as well as Esmé Wynne-Tyson, Hermione Gingold and Philip Tonge. | В состав детской группы входил 12-летний Ноэль Кауард, а также Эсме Уинн-Тайсон, Гермиона Джинголд и Филип Тонг. |
If I go back, they'll think I'm a coward. | Если я вернусь, все решат, что я струсил. |
I suppose some might think I was a coward. | Я полагаю он мог подумать, что я струсил. |
And you're right, I was a coward. | И ты права, я струсил. |
I was a coward, and I never should've let you go. | Я струсил, и я не должен был тебя отпускать. |
On that day, someone was a coward. | Кто-то в тот день струсил. |
I should kill you for being such a coward! | Мне хочется убить тебя за трусость! |
And I would also be angry at him for being a coward. | И еще я была бы зла на него за его трусость. |
No. C is for "coward." | Кесарево значит "трусость". |
Wouldst thou live a coward, letting "I dare not" wait upon "I would"? | Но совместимо ль жаждать высшей власти и собственную трусость сознавать? |
The doctor could be called a lot of things but not coward. | Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит |
I didn't ask you to the wedding Because I was being a coward. | Я не хотела приводить тебя на свадьбу, потому что струсила. |
The last thing I ever took you to be was a coward. | Последняя вещь которую бы я предположил, что ты струсила. |
I was such a coward, I couldn't bring myself to face her. | Я тогда струсила, не смогла набраться храбрости встретиться с ней лицом к лицу. |
To tell me what a coward you are? | Чтобы рассказать, как струсила? |
But you think I'm a coward. | Ты думаешь, я струсила? |
It is situated between Goldeneye, where Ian Fleming wrote many of the James Bond novels, and Noël Coward's Firefly Estate. | Он расположен между особняком Золотой глаз, где Ян Флеминг написал несколько романов о Джеймсе Бонде, и Фэрфлай Эстет Ноэла Кауарда. |
All right, I will return the Noel Coward pen, but this is my home. | Ладно, я верну перо Ноэла Кауарда но это мой дом. |
Between January and April 2010, Bathurst starred as Garry Essendine in a national touring revival of Noël Coward's Present Laughter. | С января по апрель 2010 года Батерст играл Гэрри Эссендина в национальном туре возрождённом спектакле Ноэля Кауарда «Настоящий смех». |
The Queen Was in the Parlour: a romance in three acts is a play by the English writer Noël Coward. | The Queen Was in the Parlour («Королева Была в Гостиной») - романтическая пьеса в трёх актах английского писателя Ноэля Кауарда. |
In addition to The Mikado and other famous Gilbert and Sullivan premières, the theatre has hosted such premières as the first public performance in England of Oscar Wilde's Salome (1931) and Noël Coward's Blithe Spirit (1941). | Помимо «Микадо» и других известных оперных премьер Гилберта и Салливана, в театре состоялось первое исполнение «Саломеи» Оскара Уайльда (1931) и «Неугомонного духа» Ноэла Кауарда (1941). |
Mrs. Churchill's taking him to the Noel Coward play. | Миссис Черчилль везет его на спектакль Ноэля Коварда. |
This is shaping up like a Noel Coward play. | Это все складывается как в пьесе Ноэля Коварда. |
When do we loose the rights to Coward's play? | Когда кончаются наши права на пьесу Коварда? |
You got all you needed from Coward? | Вы все узнали у Коварда? |
You got all you needed from Coward? | Вы узнали от Коварда то, что хотели? |
You're a fuckin' coward... always have been. | Ты грёбанное ссыкло... и всегда им был. |
You are a coward, Lonely Wolf. | Ну ты и ссыкло, Одинокий Волк. |
You're a coward, and your breath stinks! | Ты ссыкло, и у тебя воняет изо рта! |
You're such a coward! | Какое же ты ссыкло! |
Jesus. You're such a [bleep] coward. | Бля, ты такое ссыкло. |