| That you're a coward who made her do your dirty work. | Что ты - трус, который заставил её сделать за него всю грязную работу. |
| With a dragon that breathes fire and eats knights and breathes fire, it sure doesn't mean you're a coward if you're a little scared. | С драконом, который изрыгает огонь, ест рыцарей и изрыгает огонь, Это же не означает сразу, что ты трус если ты немного напуган. |
| Yes that hide a coward. | Да, но за ними скрывается трус. |
| You acted like a coward. | Ты вёл себя как трус. |
| I am a complete physical coward. | Я слабый и трус. |
| Rumplestiltskin, scared of ending up just like his coward father. | Румпельштильцхен, ты боишься закончить, как твой трусливый отец. |
| you're a brilliant coward. | Ты - трусливый гений. |
| Taking the coward's way out. | Это трусливый выход из положения. |
| Why must I be such a coward? | Ну почему я такой трусливый? |
| You're making him dump you and you know you're doing it, which is the most cowardly way imaginable of getting a divorce and you're not a coward. | И ты делаешь все для того, чтобы он тебя бросил, что само по себе самый трусливый способ получения развода, а ты не трусиха. |
| I was such a coward, I couldn't bring myself to face her. | А я была такой трусихой, что не могла увидеться с ней лицом к лицу. |
| Well, I don't know if it was brave, or if I was just a total coward. | Я не знаю, было ли это смело, или я была просто полной трусихой. |
| She wasn't a coward. | Она не была трусихой. |
| She was a coward at heart. | На поверку она оказалась трусихой. |
| Am I a terrible coward to ask how much water we have left? | Вы сочтёте меня трусихой, если я спрошу, сколько у нас воды? |
| Well, it seems like your Fuchsbau hero is a coward. | Так, похоже, что ваш лисехвостый друг - трусишка. |
| Like a coward with a doodle? | Пошёл писать, как маленький трусишка? |
| One day, my little coward, I'll Hold in your hallway and you'll forget your name. | Однажды, мой трусишка, я тебя зажму в твоём коридоре, и ты забудешь, как тебя зовут. |
| Come here, you big coward. | Иди сюда, трусишка! |
| The coward has wet himself. | То есть, трусишка наделал в штанишки? |
| What's the meaning of this, Coward? | Что это всё значит, Ковард? |
| What's the meaning of this, Coward? | Что все это значит, Ковард? |
| I mean, I'd go to Woody Allen's new year's eve party, or, you know, if Noel Coward invited me to something on his boat. | Я о том, что охотно пошёл бы на новогоднюю вечеринку Вуди Аллена, или, например, если бы Ноэль Ковард пригласил меня на вечеринку у него на яхте. |
| I'm curious, Coward. | Можно Вас спросить, Ковард? |
| Noel Coward, Mary Pickford, Georgie Gershwin, all digging into the old ham and E. | Ноел Ковард, Мэри Пикфорд, Джорджи Гершвин... Все, все они завтракают именно там. |
| My husband... the Noel Coward of rural Pakistan. | Мой муж... Ноэль Кауард сельского Пакистана. |
| They're popular pets and that's the reason they're in Florida, because they escape and they find the swamps very similar to the Burmese swamp "where the python romp," as Noel Coward puts it. | Их часто заводят в качестве домашних животных, поэтому они во Флориде, потому что они убегают, и для них болота Флориды очень похожи на бирманские, "где питон резвится", как выразился Ноэль Кауард. |
| I mean, this isn't Noël Coward. | Это тебе не Ноэл Кауард. |
| Noël Coward called it a Dream Theatre and Laurence Olivier came to its defence when it was threatened with demolition in the 1940s. | Сэр Ноэл Кауард назвал его - театром мечты, а Лоуренс Оливье лично встал на его защиту, когда в 1940-х здание было под угрозой сноса. |
| The children in the cast included a 12-year-old Noël Coward as well as Esmé Wynne-Tyson, Hermione Gingold and Philip Tonge. | В состав детской группы входил 12-летний Ноэль Кауард, а также Эсме Уинн-Тайсон, Гермиона Джинголд и Филип Тонг. |
| If I go back, they'll think I'm a coward. | Если я вернусь, все решат, что я струсил. |
| Well... it doesn't necessarily mean he's a coward. | Но может, это не потому, что он струсил. |
| You think I'm a coward. | Ты думаешь я струсил. |
| On that day, someone was a coward. | Кто-то в тот день струсил. |
| I acted like a coward, yesterday. | Вчера я струсил, говоря с комиссаром. |
| A coward wasn't one of them. | Трусость не было одним из них. |
| You ought to beg forgiveness for being such a coward. | Тебе следует умолять о прощении за свою трусость. |
| Spragge felt so humiliated by this course of events - also because he was publicly denounced as a coward for his conduct by his enemy Robert Holmes - that he became a personal enemy of Tromp, vowing to kill him. | Спрэгг чувствовал себя настолько униженным этим ходом событий (в том числе потому, что он был публично осуждён за трусость своим врагом Робертом Холмсом), что он стал личным врагом Тромпа, поклявшись убить его. |
| Wouldst thou live a coward, letting "I dare not" wait upon "I would"? | Но совместимо ль жаждать высшей власти и собственную трусость сознавать? |
| The doctor could be called a lot of things but not coward. | Доктора могут позвать по куче причин Трусость в их число не входит |
| I didn't ask you to the wedding Because I was being a coward. | Я не хотела приводить тебя на свадьбу, потому что струсила. |
| The last thing I ever took you to be was a coward. | Последняя вещь которую бы я предположил, что ты струсила. |
| Or because you're a coward? | Или потому что ты струсила? |
| Don't tell me... she's a coward. | Дайте угадаю... струсила. |
| But you think I'm a coward. | Ты думаешь, я струсила? |
| Lay a rose at the birthplace of Noel Coward. | Возложить розы на родине Ноэля Кауарда. |
| Fras, your antique scout brought over that Noel Coward pen you bought. | Фрейз, твой торговец антиквариатом прислал то перо Ноэла Кауарда, что ты купил. |
| It is situated between Goldeneye, where Ian Fleming wrote many of the James Bond novels, and Noël Coward's Firefly Estate. | Он расположен между особняком Золотой глаз, где Ян Флеминг написал несколько романов о Джеймсе Бонде, и Фэрфлай Эстет Ноэла Кауарда. |
| Between January and April 2010, Bathurst starred as Garry Essendine in a national touring revival of Noël Coward's Present Laughter. | С января по апрель 2010 года Батерст играл Гэрри Эссендина в национальном туре возрождённом спектакле Ноэля Кауарда «Настоящий смех». |
| Losch made her London debut in 1928 in Cochran's production of Noël Coward's musical revue This Year of Grace, and over the course of the next few years, worked in London and New York as both a dancer and choreographer. | В 1928 году она дебютировала в Лондоне в постановке Ноэла Кауарда The Year of Grace, и в течение следующих нескольких лет работала одновременно в Лондоне и Нью-Йорке как танцовщица и хореограф. |
| This is shaping up like a Noel Coward play. | Это все складывается как в пьесе Ноэля Коварда. |
| When do we loose the rights to Coward's play? | Когда кончаются наши права на пьесу Коварда? |
| In Maglaj, according to Lt.-Col. Coward, Pale Serbs fired what was described as a phosphorous projectile, in violation of the Geneva Convention. | В Маглае, согласно заявлению подполковника Коварда, сербы из Пале в нарушение Женевской конвенции выпустили, согласно описанию, фосфорный снаряд. |
| You got all you needed from Coward? | Вы все узнали у Коварда? |
| You got all you needed from Coward? - Yes, I smoked him out with relative ease. | Вы все узнали у Коварда? - Да, я легко пустил ему дым в глаза. |
| You're a fuckin' coward... always have been. | Ты грёбанное ссыкло... и всегда им был. |
| You're a coward, and your breath stinks! | Ты ссыкло, и у тебя воняет изо рта! |
| You're such a coward. | Ну ты и ссыкло! |
| You're such a coward! | Какое же ты ссыкло! |
| Jesus. You're such a [bleep] coward. | Бля, ты такое ссыкло. |