Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Покрытие

Примеры в контексте "Cover - Покрытие"

Примеры: Cover - Покрытие
Discussions were under way between Ukraine and MSC-E as well as the collaborating centre in Poland on the details of the joint project which would cover the outstanding contributions in kind of Ukraine. Между Украиной и МСЦ-В, а также сотрудничающим центром в Польше ведется обсуждение особенностей совместного проекта, осуществление которого позволит обеспечить покрытие невыплаченных Украиной взносов натурой.
A number of insolvency laws require both payment of a bond and insurance where the bond will cover one kind of damage and the insurance another, while others require only insurance. В ряде стран законодательство о несостоятельности требует уплаты как гарантии, так и страхового покрытия, причем гарантия предназначена для возмещения одного вида ущерба, а страховое покрытие - для возмещения другого, в то время как в других странах требуется только страховое покрытие.
Under such circumstances, the counterparty typically seeks to "cover" the hedge contracts by entering into one or more new contracts so as to limit its exposure to future market fluctuations. В подобных обстоятельствах контрагент, как правило, стремится "обеспечить покрытие" контрактов хеджирования путем заключения одного или нескольких новых контрактов, с тем чтобы ослабить свою подверженность рискам будущих рыночных колебаний.
From 1 May 2003 all Green Cards valid for European Union countries issued by non-EU member bureaux will provide cover for all 25 EU countries which are treated as a single indivisible territory for provision of compulsory third party motor liability insurance. С 1 мая 2004 года все действительные для стран Европейского союза зеленые карты, выданные страховыми бюро не входящих в ЕС стран-членов системы, будут обеспечивать страховое покрытие в 25 странах ЕС, которые для целей обязательного страхования автогражданской ответственности на международном уровне будут рассматриваться как единая неделимая территория.
In UNOPS every engagement must cover its full costs, including direct charges, contributions to corporate overheads covering all corporate functions contained in this budget proposal and to the operational reserves as a buffer for management of financial risks and liabilities. В ЮНОПС каждый контракт должен предусматривать возмещение всех расходов, включая прямые сборы и отчисления на покрытие общеорганизационных накладных расходов в связи со всеми функциями, предусмотренными в настоящем бюджетном предложении, а также отчисления в оперативный резерв, выступающий в качестве буфера для уменьшения финансовых рисков и долгов.
While projections for the programme of work, income and PSA expenditure will be made for three years, the PSA appropriation will cover only the first year of the plan. Прогнозируемые данные о программе работы, поступлениях и ВАРП будут подготавливаться на трехгодичный период, а ассигнования на покрытие ВАРП будут охватывать лишь первый год осуществления плана.
Introduction of State responsibility for physical accidents suffered by employees of the State (cover for personnel on missions, in the workplace, and travelling to and from work). Покрытие расходов на лечение государственных служащих в связи с телесными повреждениями (страхование служащих в командировках, на рабочем месте, на пути из дома к месту работы и обратно).
Noting that the Kyoto Protocol did not cover half the emissions of HFC-23, he said that the amendment would take an incremental cost approach to those emissions not covered by the Clean Development Mechanism. Отметив, что Киотский протокол не распространяется на половину выбросов ГФУ-23, он сказал, что эта поправка предусматривает покрытие дополнительных издержек, связанных с этими выбросами, которые не охвачены Механизмом чистого развития.
It is therefore necessary to reach agreements with States for enforcement of sentences that provide that the enforcing State will cover the cost of caring for the prisoners, or to provide funding through the residual mechanism to meet these expenses on an ongoing basis. Поэтому необходимо достичь с государствами таких договоренностей о приведении наших приговоров в исполнение, которые предусматривали бы, что исполняющее приговор государство несет расходы, связанные с заключенными, или готово через остаточный механизм систематически предоставлять финансовые средства на покрытие таких расходов.
Welcoming these efforts, the Working Party called on the IRU and the international insurance pool to re-introduce the insurance coverage for the goods at present excluded from transport under cover of TIR Carnets on the territory of the European Union. Одобрив эти усилия, Рабочая группа призвала МСАТ и международный страховой пул восстановить страховое покрытие для товаров, которые в настоящее время исключены из перевозок с применением книжки МДП на территории стран Европейского союза.
One of the consequences of ensuring the availability of insurance and financial security is that a claim for compensation may be allowed as one option under domestic law directly against any person providing financial security cover. Одним из последствий обеспечения доступности страхования и финансовых гарантий является то, что требование о компенсации может быть допущено в качестве одного из способов согласно внутреннему праву непосредственно в отношении любого лица, обеспечивающего покрытие финансовых гарантий.
If more than k 2 {\displaystyle k^{2}} edges remain in the graph, and neither of the previous two rules can be applied, then the graph cannot contain a vertex cover of size k {\displaystyle k}. Если больше чем к 2 {\displaystyle k^{2}} рёбер остаётся в графе, и никакие предыдущих два правила не могут быть применены, то граф не может содержать вершинное покрытие размера k {\displaystyle k}.
Favaron (1982) defines a very well covered graph to be a well-covered graph (possibly disconnected, but with no isolated vertices) in which each maximal independent set (and therefore also each minimal vertex cover) contains exactly half of the vertices. Фаварон (Favaron) определяет очень хорошо покрытый граф как хорошо покрытый граф (возможно, несвязный, но без изолированных вершин), в котором любое максимальное независимое множество (а потому также любое минимальное вершинное покрытие) содержит в точности половину вершин.
Owners or charterers of fishing vessels should carry sufficient insurance cover to protect the crew of such vessels and their interests to indemnify third parties against loss or damage and to protect their own interests. Собственники или фрахтователи рыболовных судов должны обеспечивать достаточное страховое покрытие для защиты членов экипажа таких судов и их интересов на случай возмещения третьим сторонам ущерба или вреда, а также для защиты их собственных интересов.
The basin (18) and cover (19) situated under the base plate (24) share, to a great extent, the elastic properties of the human skull. Основание (18) и покрытие (19), расположенные под несущей пластиной (24), обладают эластическими свойствами, в значительной мере сходными со свойствами человеческого черепа.
While it is hoped that the Human Rights Mainstreaming Mechanism will become a source of funding for a significant number of human rights advisers, it is not certain when this funding will be available, and it is unlikely that it will cover all needs. Хотя есть надежда, что механизм по обеспечению всестороннего учета проблематики прав человека станет источником финансирования значительного числа советников по вопросам прав человека, неясно, когда это финансирование станет доступно, причем маловероятно, что его хватит на покрытие всех потребностей.
(This is the only connected cover of SO(3), since Spin(3) is simply connected.) (Это единственное связное покрытие SO(3), поскольку Spin(3) односвязна.)
Cover extends over fire damage caused by any of these natural disasters. Покрытие распространяется на ущерб от пожаров, возникших по причине любого из этих стихийных бедствий.
Super Cover is not available if you are less than 25 years old. Покрытие Высшего качества не доступно, если Вам меньше 25 лет.
Cover from 22 July 1989, valid until insured sum is exhausted. Покрытие с 22 июля 1989 года, действующее до исчерпания страховой суммы
(c) The United Nations University typically does not cover the cost of audit services; it only funds the cost of travel. с) Университет Организации Объединенных Наций, как правило, не покрывает стоимости ревизорских услуг; он выделяет средства только на покрытие путевых расходов.
Appropriate capacity should cover the wide range of activities and issues relating to the root causes of climate change as well as ways and means to mitigate and adapt to climate change. Адекватный потенциал должен подразумевать покрытие широкого круга видов деятельности и вопросов, касающихся коренных причин изменения климата, а также путей и средств предотвращения изменения климата и адаптации к изменению климата.
In any case, a cover with a reasonably high franchise would have many advantages: premium rates would be low and affordable, problems of moral hazard would be averted, and administration would be simpler. В любом случае страховое покрытие с достаточно высокой франшизой имеет много преимуществ: ставки страховых взносов можно было бы сделать низкими и доступными, проблему морального ущерба можно было бы избежать, а административную работу можно было бы упростить.
With reference to the description of the implementation phases and budget described below the initial funds could cover the majority of the labour costs involved in the implementation of phases 1 and 2, and a small part of the labour costs in phases 3- 6. Исходя из приведенного ниже описания этапов осуществления и бюджета, первоначально выделенные средства могли бы обеспечить покрытие основного объема расходов на оплату труда, связанных с реализацией этапов 1 и 2, и незначительной доли таких затрат на этапах 3-6.
Noting that the German associations were ready to provide guarantee coverage for the above-mentioned three categories of goods as soon as the international guarantee chain provided the required insurance coverage, the Working Party requested all associations concerned to take immediate action to re-establish such insurance cover. Приняв к сведению, что объединения Германии готовы обеспечивать гарантийное покрытие по трем вышеупомянутым категориям товаров, как только международная гарантийная система предоставит требуемое страховое покрытие, Рабочая группа просила все заинтересованные объединения предпринять незамедлительные шаги по восстановлению такого страхового покрытия.