| Whoever can get us full satellite cover the quickest. | С кем угодно, кто может дать нам полное спутниковое покрытие. |
| This would cover potential shortfalls in income or cash flow difficulties. | Эта сумма предусматривается на покрытие возможного дефицита в связи с недостаточностью поступлений или нехваткой денежной наличности. |
| Other supplementary insurance funds are also providing supplementary cover to rural families. | Дополнительное страховое покрытие сельских семей также обеспечивают другие фонды добавочного страхования. |
| A school teacher is an even better cover. | Школьный учитель - ещё лучшее покрытие. |
| Clear view of the road, good cover. | Четкое видение дороги, хорошее покрытие. |
| The estimated expenses would cover the Centre's maintenance costs in a proportion relating to the rental activities. | Объем сметных потребностей предусматривает покрытие расходов по эксплуатации Центра пропорционально расходам на аренду. |
| Our insurance products cover all main risks and suggest various additional options to create a unique protection and accumulation program possible. | Наши продукты предполагают покрытие основных рисков с возможностью покупки дополнительных опций для создания уникальной индивидуальной программы защиты и накопления. |
| A well-covered graph is one in which every minimal cover is also minimum. | Хорошо покрытый граф - это граф, в котором любое минимальное покрытие является также наименьшим. |
| Similarly, the minimum vertex cover can be found as the complement of one of the maximal independent sets. | Таким же образом минимальное вершинное покрытие можно найти как дополнение одного из наибольших независимых множеств. |
| Actually it is the double cover 2.PSU6(2) that becomes a subgroup of the new group. | Фактически, двойное покрытие 2.PSU6(2) становится подгруппой новой группы. |
| Students from European Union need to obtain in their countries of origin the insurance cover of the Spanish Public Health Institution. | Студенты из Европейского Союза должны получить в странах их происхождения страховое покрытие испанской общественности лечебном учреждении. |
| The road was completely renovated in 1946-50, Getting asphalt cover. | Дорога была полностью реконструирована в 1946-50 годах, получив асфальтобетонное покрытие. |
| The connoisseurs say that what the cover really represents is the decline of glam. | Знатоки говорят, что действительно представляет собой покрытие является снижение глэм. |
| C-A beer, an Omega 0 km and a cover in Ipanema. | С-пиво, Omega 0 км и покрытие Ипанема. |
| The cover must be of durable concrete. | Покрытие должно быть из долговечного бетона. |
| The cover must also be sealed to avoid filth coming in. | Покрытие тоже должно быть замазано, чтобы не было грязи. |
| With disgust you are rejecting the civil cover. | С отвращением Вы отклоняете гражданское покрытие. |
| The elliptical cover with a slightly pointed top is protected from the outside by a faceted stone dome. | Эллиптическое покрытие со слегка заострённой макушкой защищено снаружи гранёным каменным куполом. |
| These species are also very competitive with the ability to create a surface cover preventing light to reach deeper species of plankton. | Эти виды также очень конкурентоспособны благодаря способности создавать поверхностное покрытие, предотвращающее попадание света на более глубокие виды планктона. |
| In addition, a provision of $9,200 would cover the cost of data-processing supplies. | Кроме того, предусматривается выделение 9200 долл. США на покрытие расходов на принадлежности для обработки данных. |
| In some instances, payments were made to help cover funeral expenses. | В некоторых случаях выплачивалось вспомоществование на покрытие похоронных расходов. |
| If insurance cover was not available, or too costly, international commodity trade could be severely handicapped. | Если страховое покрытие отсутствует или является слишком дорогостоящим, то международная торговля сырьевыми товарами может серьезно пострадать. |
| Underwriting should be on an individual basis and the cover should be tailor-made to the specific requirements. | Прием на страхование должен производиться в индивидуальном порядке, а страховое покрытие должно разрабатываться на индивидуальной основе в соответствии с конкретными требованиями. |
| Furthermore, national legislation in a number of Contracting Parties to the Convention prohibited insurance cover against intentional damages. | Кроме того, национальное законодательство в ряде договаривающихся сторон Конвенции запрещает страховое покрытие преднамеренного ущерба. |
| Under the new Directive, the main addressee would be the Insurer providing civil liability cover and not the Bureau. | В соответствии с этой новой директивой основным действующим лицом станет страховщик, обеспечивающий покрытие гражданской ответственности, и не Бюро. |