A major problem would appear to be to ensure that catastrophe cover is offered in developing countries and taken up by insurance buyers. |
В этой связи представляется, что основная проблема заключается в обеспечении того, чтобы в развивающихся странах предлагалось страховое покрытие ущерба от катастроф и чтобы страхователи заключали договоры на такое страхование. |
The bipartite double cover is a special case of a double cover (a 2-fold covering graph). |
Двудольное двойное покрытие является частным случаем двудольного покрытия (2-кратного покрывающего графа). |
A double cover in graph theory can be viewed as a special case of a topological double cover. |
Двойное покрытие в теории графов можно рассматривать как частный случай топологического двойного накрытия. |
A limited cover does not mean that only limited benefits would accrue to the farmer, since serious losses could still be within the scope of the cover. |
Ограниченное покрытие не означает, что фермер воспользуется только ограниченной выгодой, поскольку страховое покрытие может предусматривать компенсацию и серьезных убытков. |
Thus, an optimal vertex cover for the original graph may be formed from a cover of the reduced problem by adding v {\displaystyle v} back to the cover. |
Таким образом, оптимальное вершинное покрытие для исходного графа может быть образовано из покрытия редуцированной задачи путём добавления v {\displaystyle v} обратно в покрытие. |
Export credit agencies are a crucial segment of the emerging market project debt markets, in that they are able to provide additional capacity and valuable insurance cover to capital-intensive projects. |
Агентства по кредитованию экспорта являются важнейшим сегментом рынка заемных средств для реализации проекта в странах с формирующейся экономикой в том отношении, что они способны предоставить дополнительные возможности и полноценное страховое покрытие, которые необходимы для капиталоемких проектов. |
Medical cover is provided for under the Act. |
Страховое медицинское покрытие определяется законодательством, а именно: |
Although fund-raising efforts could not cover all of the needs identified, total expenditure was nonetheless USD 29.1 million, more than double the 2009 amount. |
Хотя усилия по мобилизации средств не обеспечили покрытие всех выявленных потребностей, общие расходы, тем не менее, составили 29,1 млн. долл. США, что в два раза больше, чем сумма 2009 года. |
Natural crust (floating cover) (Cat. 2) |
Естественная корка (плавающее покрытие) (кат. 2) |
However, because the 2006 pricing agreement between IFAD and UNOPS does not fully cover UNOPS indirect costs, it is under renegotiation. |
Однако, поскольку соглашение 2006 года о расценках между МФСР и ЮНОПС не обеспечивает полное покрытие косвенных расходов ЮНОПС, ведутся переговоры с целью его пересмотра. |
(e) Daily cover for landfills; |
ё) временное покрытие для свалок; |
It provides unlimited cover with various levels of retention with a simple premium structure depending on several parameters such as the rate of uninsured driving, the GDP and the current market conditions. |
Она обеспечивает неограниченное покрытие на различных поддерживаемых уровнях с использованием простой системы страховых взносов, зависящих от таких параметров, как доля незастрахованных транспортных средств, ВВП и текущая ситуация на рынке. |
In general, net importers of food, fuel and other commodities are the most vulnerable, especially those with large current account deficits and/or low reserve cover. |
В целом нетто-импортеры продовольствия, топлива и других товаров являются наиболее уязвимыми, особенно те из них, у кого отмечается большой дефицит по текущим счетам и/или низкое покрытие резервов. |
The incentive will cover approximately half of the current cost of the premium for wind energy in Canada compared with that of conventional sources; |
Эта инициатива обеспечит покрытие приблизительно половины нынешних расходов на дополнительные выплаты на освоение энергии ветра в Канаде по сравнению с традиционными источниками; |
However, it is inevitable that premium for insurance cover of the hazardous activities grows in direct proportion to the range and magnitude of the risk that is sought to be covered. |
Вместе с тем, представляется неизбежным, что размеры страховой премии за страховое покрытие опасных видов деятельности растут в прямой пропорции к масштабу и степени риска, который необходимо застраховать. |
The eligibility of people for the statutory entitlements provided by the scheme is the same, regardless of which insurer provides cover. |
Права граждан на получение предусмотренных законом выплат, которые оказываются в рамках этой программы, не дифференцируются в зависимости от страховщика, обеспечивающего страховое покрытие. |
cover their responsibilities under the Directive. |
покрытие для взятых ими обязательств по Директиве. |
Where social protection is concerned, the policy must cover the funding of health care for the majority of the impoverished and marginalized. |
В области социальной защиты проводимая политика должна будет обеспечивать покрытие медицинских расходов большинства лиц, относящихся к беднейшим и социально отчужденным группам. |
From 2010, Singapore raised the minimum medical insurance coverage to S$15,000 a year, which will cover 98% of hospital bills incurred. |
Начиная с 2010 года минимальное покрытие медицинского страхования в Сингапуре было увеличено до 15000 сингапурских долларов в год, что позволяет оплачивать до 98% больничных расходов. |
To be effective, these systems must provide for universal coverage and solidarity and cover basic risks in an integrated way - in particular nutrition, health, ageing and unemployment. |
Чтобы такие системы были эффективными, они должны обеспечивать универсальное покрытие и солидарность и комплексным образом охватывать основные риски - в частности питание, здоровье, старение и безработицу. |
In addition, the provision would cover engagement of external consultants to function as facilitators at workshops and as resource persons for the SMART training programme. |
Кроме того предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на оплату услуг внешних консультантов, которые будут руководить работой семинаров и выступать в качестве экспертов в рамках осуществления программы подготовки СМАРТ. |
A students' welfare project has been set up to provide them with assistance and cover their academic fees |
Осуществление проекта, направленного на оказание студентам материальной помощи и на покрытие их расходов на обучение. |
The State provides medical cover for employees and self-employed workers who have stopped their professional activity, are resident in the territory of the Principality and are no longer entitled to medical insurance. |
И наконец, государство обеспечивает лицам, которые работали по найму или на условиях самозанятости и завершили трудовую деятельность, и проживают на территории Княжества, но не имеют больше права на медицинскую страховку, покрытие медицинских расходов. |
With integration, starting in 2006, UNDP would provide funding from its biennial budget for the core staff of UNDP/SUM and cover headquarters-related expenses. |
В случае интеграции, начиная с 2006 года, ПРООН будет обеспечивать покрытие расходов на основной персонал СГМ ПРООН и затрат, связанных со штаб-квартирой, из своего двухгодичного бюджета. |
Accordingly, ATIA offers investors in the region insurance against various forms of political and non-commercial risk including trade political risk insurance, foreign direct investment insurance, project loan cover, mobile assets cover, unfair calling of bond insurance and credit insurance cover. |
Таким образом, ААСТ обеспечивает для региональных инвесторов страхование от различных форм политического и некоммерческого риска, включая страхование торговли от политического риска, страхование прямых иностранных инвестиций, страховое покрытие проектных ссуд, покрытие стоимости движимого имущества, защиту от неосновательного досрочного погашения облигаций и страховое покрытие кредитов. |