She was able to travel abroad a couple of times; she visited Copenhagen in 1838 and Germany and Austria in 1846. |
Софья смогла выехать за границу пару раз: она посетила Копенгаген в 1838 году, а также Германию и Австрию в 1846 году. |
Not finding success there, he relocated to Berlin in 1935 and lived there until 1938, when he moved back to Copenhagen. |
Не снискав в Великобритании славы, он в 1935 году переехал в Берлин, где жил до 1938 года, после чего вернулся в Копенгаген. |
COPENHAGEN: The "joint reaction" of 14 European Union governments against their partner - Austria - threatens to weaken the Union at the moment when it faces its greatest challenge: opening its membership to the new democracies of Central and Eastern Europe. |
КОПЕНГАГЕН: Объединенная реакция 14 правительств Европейского союза против своего партнера - Австрии - грозит ослабить Союз именно в тот момент, когда он встретился со своим самым серьезным испытанием, открыв членство для новых демократий Центральной и Восточной Европы. |
There are frequent air connections with many European cities including Amsterdam, Berlin, Copenhagen, Frankfurt, Geneva, London, Madrid, Paris and Rome. |
Люксембург имеет воздушное сообщение со многими городами Европы, включая Амстердам, Берлин, Копенгаген, Франкфурт, Женеву, Лондон, Мадрид, Париж и Рим. |
Do you know that Henry laid over in Frankfurt for 36 hours on his way to Copenhagen? |
Ты знаешь, что находясь во Франкфурте, Генри отложил свой рейс на Копенгаген на 36 часов? |
Within this framework, the Management Coordination Committee has recently endorsed the recommendation of the Executive Director to establish the Rehabilitation and Social Sustainability Unit at Geneva as from July 1996, and to relocate the Division for Procurement Projects to Copenhagen later in 1996. |
Исходя из этого Комитет по координации управления недавно утвердил рекомендацию Директора-исполнителя о создании Группы восстановления и социальной устойчивости в Женеве, которая приступит к работе в июле 1996 года, и переводе Отдела проектов снабжения в Копенгаген позднее в 1996 году. |
A planning mission composed of three representatives from the United Nations Secretariat visited Copenhagen, Denmark, in early September 1993 to hold consultations with the host Government on preparations for the Summit. |
В начале сентября 1993 года в Копенгаген, Дания, прибыла миссия по планированию в составе трех представителей Секретариата Организации Объединенных Наций для проведения с правительством принимающей страны консультаций относительно подготовки к Встрече на высшем уровне. |
Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul have become landmarks in our common search to consolidate our commitment to furthering the right to dignity, justice and development for all human beings. |
Рио-де-Жанейро, Вена, Каир, Копенгаген, Пекин и Стамбул стали знаменательными вехами в предпринимавшихся нами общих усилиях в целях укрепления нашей приверженности обеспечению прав на уважение достоинства, справедливость и развитие для всех людей. |
In contrast, the lead-up to international conferences focusing on social development (Copenhagen) and human settlements (Istanbul) saw no attention at all to efforts to promote ratification of the relevant human rights treaties. |
В противоположность этому, при проведении международных конференций, посвященных вопросам социального развития (Копенгаген) и населенных пунктов (Стамбул), не было предпринято каких-либо усилий для поощрения ратификации соответствующих договоров по правам человека. |
Representatives of the World Federalist Movement attended the United Nations summits held on social development (Copenhagen), population (Cairo), women (Beijing) and human settlements (Istanbul). |
Представители Всемирного федералистского движения участвовали в проводившихся Организацией Объединенных Наций встречах на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген), по народонаселению (Каир), положению женщин (Пекин) и населенным пунктам (Стамбул). |
(e) Copenhagen: Commission for Social Development, 1995; also attended by many affiliates; |
е) Копенгаген: Комиссия по социальному развитию, 1995 год, в работе которой также приняли участие многие отделения; |
Workshop on the implementation of ESA 1995 entitled "Achieving comparability in practice" (7-9 June 1999, Copenhagen) |
Практикум по вопросам внедрения ЕСС 1995 года "Обеспечение сопоставимости на практике" (7-9 июня 1999 года, Копенгаген) |
Third, through its network of offices (Geneva, Washington, Copenhagen, Tokyo, and more recently, Brussels) and correspondents, which reach out to most donor countries, UNDP has applied a differentiated approach tailored to the country concerned. |
В-третьих, используя свою сеть отделений (Женева, Вашингтон, Копенгаген, Токио и в последнее время Брюссель) и корреспондентов, которая охватывает большинство стран-доноров, ПРООН применяла дифференцированный подход с учетом специфики конкретной страны. |
The information contained therein on the follow-up efforts of national Governments, the United Nations system and civil society provides new impetus and direction in preparing for the "Copenhagen+5" special session of the General Assembly in the year 2000. |
Включенная в него информация о последующих усилиях национальных правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества придает новый импульс и дает направление подготовительному процессу к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году в рамках инициативы "Копенгаген+5". |
The offers received were evaluated from a business case perspective, and it was concluded, in January 2006 that UNOPS would relocate its headquarters functions and Europe-based operations to Copenhagen, Denmark. |
Была проведена оценка этих предложений с практической точки зрения, и в январе 2006 года было принято решение о том, что ЮНОПС переведет свою штаб-квартиру и базирующуюся в Европе деятельность в Копенгаген, Дания. |
It is expected that common services approaches will be promoted at as many locations as are practicable, including not only New York, Vienna, Geneva and Copenhagen, but also the regional commissions and country-level offices. |
Предполагается, что меры для содействия реализации подходов, предусматривающих создание общих служб, будут применяться в как можно большем числе мест службы, включая не только Нью-Йорк, Вену, Женеву и Копенгаген, но и региональные комиссии и страновые отделения. |
An integration council has been established in four of the five municipalities in Denmark (Ishj, Brndby, Albertslund, Copenhagen and Karlebo) with the largest proportions of aliens. |
Советы по вопросам интеграции были созданы в четырех из пяти населенных пунктов Дании (Исхьё, Брёндби, Альбертсланн, Копенгаген и Карлебо), где доля иностранцев является самой высокой. |
The special session of the General Assembly entitled "Copenhagen+5"had political importance and technical efficiency, and, based on current standards, it will have great weight because of the level of the agreements reached. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, получившая название «Копенгаген+5», стала политически важным событием и характеризовалась технической эффективностью, и исходя из нынешних стандартов она будет иметь значительный вес с учетом уровня достигнутых договоренностей. |
The debate during the special session, Copenhagen + 5, clearly demonstrated that globalization creates new possibilities for economic and social growth, but that at the same time it can also be disruptive to some weaker and less developed economies. |
Прения на специальной сессии «Копенгаген + 5» четко показали, что глобализация создает новые возможности для социально-экономического роста, но что в то же время она может также повредить некоторым более слабым и менее развитым экономикам. |
We can be proud of the results of the United Nations world conferences on women. Mexico, Copenhagen, Nairobi and Beijing have made a difference. |
Мы можем гордиться результатами Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин. Мехико, Копенгаген, Найроби и Пекин позволили добиться серьезных сдвигов в лучшую сторону. |
The Copenhagen+5 process seemed to be the natural setting for at least examining these matters, viewing their relationship with world events and devising proposals to initiate a process for discussion. |
Процесс «Копенгаген+5» представлялся естественным форумом, на котором можно было по крайней мере рассмотреть эти вопросы с учетом их взаимосвязи с мировыми событиями и разработать предложения о начале процесса дискуссий. |
HYDRO '92 Copenhagen, Denmark, 1992. |
«ГИДРО 92», Копенгаген, 1992 год |
The reduction of income from other sources is of unique nature and includes the Danish contribution towards the transition to Copenhagen and other income flows during the 2006-2007 biennium. |
Сокращение поступлений из других источников носит уникальный характер и включает датский взнос на перевод в Копенгаген и другие потоки поступлений в двухгодичном периоде 2006-2007 годов. |
Reaffirm the implementation of the 20/20 initiative, addressed at Copenhagen +5 in July 2000, based on mutual agreement and commitment between the donor and recipient countries to ensure universal access to social services. |
Подтвердить осуществление Инициативы «20/20», которая рассматривалась на конференции «Копенгаген+5» в июле 2000 года, на основе взаимных договоренностей и приверженности доноров и стран-получателей делу обеспечения всеобщего доступа к социальным услугам. |
It is encouraging that both the Copenhagen + 5 outcome document and the United Nations Millennium Declaration set the target of reducing by half the number of people living in poverty by the year 2015. |
Отрадно отметить, что как документ по итогам встречи Копенгаген+5,так и Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций поставили цель уменьшить вдвое количество людей, проживающихся в условиях нищеты, к 2015 году. |