Pierre Paul Ferdinand Mourier de Neergaard (Nyborg, February 19, 1907 - Copenhagen, November 13, 1987) was a Danish agronomist and esperantist. |
Пьер Поль Фердинанд де Мурье Нергор (Pierre Paul Ferdinand Mourier de Neergaard, Нюборг, 19 февраля 1907 года - Копенгаген, 13 ноября 1987 года) - датский учёный агроном и эсперантист. |
Expecting China and India to make massive emission cuts for little benefit puts the Copenhagen meeting on a sure path to being another lost opportunity. |
Ожидание того, что Китай и Индия пойдут на огромное сокращение выбросов в обмен на небольшую выгоду, ставит Копенгаген на неизбежный путь к тому, что это будет еще одной потерянной возможностью. |
COPENHAGEN - It is now generally agreed that the developed countries will have to make a substantial financial contribution to enable the developing world to deal with climate change. |
КОПЕНГАГЕН. В общем, практически все сейчас признают, что развитые страны должны будут сделать значительные финансовые вложения, которые позволят развивающимся странам справиться с трудностями, связанными с изменениями климата. |
Employment and sustainable livelihoods constitute another of the priority goals to which Governments committed themselves at the World Summit for Social Development (Copenhagen, 1995). |
Обеспечение занятости и устойчивых источников средств к существованию является одной из первоочередных целей, к достижению которых обязались стремиться правительства на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген, 1995 год). |
UNITAR's leadership should closely observe events in the United Nations system, such as major conferences (Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing). |
Его руководство должно внимательно следить за мероприятиями, проходящими в системе Организации Объединенных Наций, такими, как крупные конференции (Рио-де-Жанейро, Вена, Каир, Копенгаген, Пекин). |
I wish to thank the General Assembly of the United Nations for having chosen Copenhagen as the venue for the World Summit for Social Development. |
Я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций за то, что она выбрала Копенгаген в качестве места проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
March 1995, Copenhagen: World Summit for Social Development, Youth consultation and Non-Governmental Organization Forum; |
Март 1995 года, Копенгаген: Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, молодежные консультации и форум НПО; |
The IAC President made a statement on traditional practices as forms of violence against women; World Summit on Social Development, Copenhagen, 6-12 March. |
Президент МАК выступил с заявлением по проблеме традиционной практики как одного из видов насилия в отношении женщин; Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Копенгаген, 6-12 марта. |
Disability called for specific responses within the broader framework set by the World Summit for Social Development (Copenhagen, 1995) of advancing "a society for all". |
Проблемы инвалидности требуют конкретных действий в более широких рамках создания "общества для всех людей", разработанных на Всемирной встрече на высшем уровне в целях социального развития (Копенгаген, 1995 год). |
The total income from host government contributions in relation to the relocation of UNOPS offices to Copenhagen and Geneva was $2.5 million in the biennium 1996-1997. |
Общие поступления от взносов принимающих правительств в связи с переводом структурных подразделений УОПООН в Копенгаген и Женеву составили в двухгодичном периоде 1996-1997 годов 2,5 млн. долл. США. |
Panel discussion on "Climate change negotiations: Road to Copenhagen" |
Дискуссия на тему «Переговоры по вопросам изменения климата: путь в Копенгаген» |
HYDRO '92 Copenhagen, Denmark, 1992. |
«ГИДРО 92», Копенгаген (Дания), 1992 год |
As we head into Copenhagen, let us resolve to focus on what each of us can do for the sake of our common future. |
Поскольку впереди нас ждет Копенгаген, давайте подумаем о том, что каждый из нас может сделать ради нашего общего будущего. |
Although Copenhagen had suffered from fires, bombardment and national bankruptcy, the arts took on a new period of creativity catalysed by Romanticism from Germany. |
Хотя столица страны, Копенгаген, пострадала в это время от пожаров, бомбардировки и национального банкротства, искусство вступило в новый период развития, катализатором которого стал германский романтизм. |
What happened at Copenhagen+5 between the Governments, civil society and the United Nations system is a good example. |
Убедительным примером тому является то, что произошло на специальной сессии «Копенгаген+5» в плане взаимодействия между правительствами, гражданским обществом и системой Организации Объединенных Наций. |
Copenhagen must deliver an outcome that is binding, fair, just and effective, one that balances adaptation and mitigation while also balancing development imperatives with those of climate change. |
Копенгаген должен привести к обязательному для всех, справедливому и эффективному результату, который позволит уравновесить принятие мер по адаптации с мерами по смягчению последствий, а также потребности развития с мероприятиями в области изменения климата. |
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December next year, don't come to Copenhagen, because she's going to be in Shanghai. |
Короче, если вы хотите увидеть Русалочку между маем и декабрём следующего года, то вам не стоит ехать в Копенгаген. |
It was the third time we were going to move to Copenhagen, right? |
Это была... наша третья попытка переехать в Копенгаген. |
Since the completion of the resund Bridge, Copenhagen has become increasingly integrated with the Swedish province of Scania and its largest city, Malmö, forming the resund Region. |
После завершения строительства Эресуннского моста Копенгаген стал более интегрированым со шведской провинцией Скания и её крупнейшим городом Мальме, образуя Эресуннский регион. |
At the seventeenth meeting of the Bureau (Copenhagen, 9 - 10 July 2012), the representatives of France presented a preliminary concept for the Meeting and a slide show. |
З. На семнадцатом совещании Президиума (Копенгаген, 9-10 июля 2012 года) представители Франции изложили предварительную концепцию совещания и сделали слайдовую презентацию. |
On a municipal level, Copenhagen is the first city in Scandinavia to have a mandatory green roof policy that requires green roofs for all new buildings with roof slopes of less than 30 degrees. |
На муниципальном уровне Копенгаген является первым городом в Скандинавии, в котором проводится политика обязательного устройства озелененных крыш на всех новых зданиях с уклоном крыши менее 30 градусов. |
Born: 27 May, 1949, in Copenhagen, Denmark |
27 мая 1949 года, Копенгаген, Дания. |
As in the case of "Copenhagen Plus Five", CI took part in each session of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development. |
Как и в рамках процесса «Копенгаген+5» «Каритас интернационалис» принимала участие в работе всех подготовительных комитетов к Конференции по финансированию развития. |
The letter from Madrid would have been more credible signed by thousands of citizens and actually had organized a tour of Madrid to Copenhagen for a few anonymous and some other famosillo to give it a chance. |
Письмо из Мадрида было бы больше доверия, подписанного тысячами граждан, и на самом деле была организована экскурсия в Мадриде в Копенгаген на несколько анонимных и некоторые другие famosillo дать ему шанс. |
As a result of the British confiscation and destruction of large parts of the Danish-Norwegian fleet during the assault on Copenhagen, the Dano-Norwegian government decided to build gunboats in large numbers to compensate the loss. |
В результате британского захвата и уничтожения крупных частей датско-норвежского флота во время нападения на Копенгаген, датско-норвежское правительство решило строить канонерки в больших количествах, чтобы компенсировать потери. |