This was followed by the Essai analytique sur les facultés de l'âme (Copenhagen, 1760), in which he develops his views regarding the physiological conditions of mental activity. |
За ней последовала Essai analytique sur les facultés de l'âme (Копенгаген, 1760), в которой он разработал взгляды на психологические состояния умственной деятельности. |
Only after Aaron Aaronsohn arrived in London (by way of Berlin and Copenhagen) and by virtue of his reputation, he was able to obtain cooperation from the diplomat Sir Mark Sykes. |
Лишь после того, как Аарон Ааронсон через Берлин и Копенгаген прибыл в Лондон, ему удалось благодаря своей репутации начать сотрудничество с дипломатом Марком Сайксом. |
"Copenhagen 1" was always bound to fail, partly because - and this may sound strange at first - it is all about climate change. |
«Копенгаген 1» непременно должен будет провалиться, частично потому - и это поначалу возможно звучит странно - что саммит полностью посвящен климатическим изменениям. |
COPENHAGEN - Striking the right balance between preventing global warming and adapting to its effects is one of the most important - and most vexing - policy questions of our age. |
КОПЕНГАГЕН. Установление правильного баланса между предупреждением глобального потепления и адаптацией к его воздействиям является одним из наиболее важных - и наиболее волнующих - вопросов политики нашего века. |
Bertha Wegmann (16 December 1847, Soglio, Switzerland - 22 February 1926, Copenhagen) was a Danish portrait painter of German ancestry. |
Bertha Wegmann; 16 декабря 1847 года, Сольо, Швейцария - 22 февраля 1926 года, Копенгаген) - датская художница-портретистка немецкого происхождения. |
Dip... skoal and Copenhagen, baby wipes, various flavored Pringles in a can, |
Раствор... копенгаген, влажные салфетки, чипсы в банке с различным вкусом, |
On the path to Copenhagen I met, among diplomats and the representatives of the public at large, committed human beings; they were the real authors of the Summit. |
По пути в Копенгаген я встречался наряду с дипломатами и представителями общественности с теми преданными делу людьми, которые и были реальными авторами Встречи на высшем уровне. |
In response to the Secretary-General's request the Greek Cypriot side presented itself in Copenhagen in full composition (the President of the Republic accompanied by the negotiating team and the leaders of most political parties). |
В ответ на просьбу Генерального секретаря кипрско-греческая сторона прибыла в Копенгаген в полном составе (президент Республики в сопровождении делегации для проведения переговоров и лидеров большинства политических партий). |
Group of 77 (Third Committee: Copenhagen+5 and Beijing+5) |
(Третий комитет: Копенгаген+5 и Пекин+5) |
Finally, this month at the Copenhagen+5 summit a publication entitled "A Better World for All" will be launched by the Secretary-General of the United Nations. |
Наконец, в этом месяце на Саммите Копенгаген + 5 Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представит публикацию «Лучший мир для всех». |
Evaluation of the new multilateral trading system must take into account the reviews of the major United Nations conferences on women, economic and social issues (Beijing + 5 and Copenhagen + 5). |
При анализе новой многосторонней торговой системы необходимо учитывать выводы обзоров крупнейших конференций Организации Объединенных Наций, посвященных женщинам и социально-экономическим проблемам (Пекин + 5 и Копенгаген + 5). |
We are aware of the importance of the Copenhagen + 5 process and of the review of the implementation of the commitments adopted in 1995. |
Мы понимаем значение процесса "Копенгаген+5" и обзора осуществления обязательств, взятых в 1995 году. |
In the wake of the devastating effects of climate change, we all converged in Copenhagen with optimism, but left with mixed feelings following lack of international consensus and the necessary political will. |
Зная о разрушительных последствиях изменения климата, все мы приехали в Копенгаген с надеждами, а уехали оттуда со смешанными чувствами из-за отсутствия международного консенсуса и необходимой политической воли. |
In 1989, at the invitation of the Government of Denmark, the Unit was relocated to Copenhagen, at which time it was renamed the Inter-Agency Procurement Services Office. |
В 1989 году по приглашению правительства Дании Группа была переведена в Копенгаген и переименована в Межучрежденческое управление по закупкам. |
When a submission for listing is received by the Committee, the Permanent Mission of Denmark in New York transmits it to Copenhagen for consideration by the Ministry of Foreign Affairs and other relevant authorities. |
Когда Комитет получает заявление о включении в перечень, Постоянное представительство Дании в Нью-Йорке препровождает его в Копенгаген для рассмотрения министерством иностранных дел и другими соответствующими органами. |
The relocation of UNOPS headquarters from New York City to Copenhagen, together with other multiple organizational changes that took place during the period, had an impact on the speed of some recruitment actions. |
Определенное влияние на скорость принятия некоторых решений по набору кадров оказал перевод штаб-квартиры ЮНОПС из Нью-Йорка в Копенгаген, а также другие многочисленные организационные изменения, происходившие в течение этого периода. |
2006 is a transition year for UNOPS, with the shift of its corporate headquarters to Copenhagen, the global rationalization and consolidation of other offices, and the appointment of a new management team. |
2006 год является переходным годом для ЮНОПС: штаб-квартира организации переводится в Копенгаген, другие отделения проходят процесс глобальной рационализации и консолидации и назначается новая группа руководящих работников. |
Richard Solash, OSCE PA, in Copenhagen); |
г-ну Ричарду Солашу, ПА ОБСЕ, Копенгаген); |
The Secretariat has explored other possible United Nations venues including Rome, Panama City, Geneva, Montreal, Vienna, Copenhagen, Bonn, Bangkok and Paris. |
Секретариатом были рассмотрены другие возможные точки Организации Объединенных Наций, включая Рим, Панама-Сити, Женеву, Монреаль, Вену, Копенгаген, Бонн, Бангкок и Париж. |
UNDP has six regional service centres, six representation offices, and two global shared service centres (Copenhagen and Kuala Lumpur). |
ПРООН имеет шесть региональных обслуживающих центров, шесть представительств и два глобальных обслуживающих центра совместного использования (Копенгаген и Куала-Лумпур). |
Unlocking new opportunities: Jobs in green and healthy transport (Copenhagen: WHO Regional Office for Europe, 2014) |
Открыть новые возможности: Рабочие места в секторе экологически чистого и здорового транспорта (Копенгаген: Европейское региональное бюро ВОЗ, 2014 год) |
It's just we've brought our war to Copenhagen and Kensington... and it's not like these European anti-Semites don't deserve that. |
Мы перенесли нашу войну и в Копенгаген, и в Кенсингтон и я не верю, что европейские антисемиты ее не заслуживают. |
The secretariat referred to possible meeting venues, including Geneva or Copenhagen, and the need for financial resources to support the participation of Parties from EECCA and SEE. |
Секретариат обратил внимание на возможное место проведения совещания, включая Женеву или Копенгаген, и на потребности в финансовых средствах для оказания поддержки участию Сторон из стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
Participation in the 2nd Preparatory Committee of the Copenhagen +5 Review (New York, 3-14 April). |
участие в работе второго Подготовительного комитета по обзору «Копенгаген+5» (Нью-Йорк, 3 - 14 апреля); |
Copenhagen was conducting active efforts in this area, having presented an initiative to assist a number of homeless Somalis as well as many homeless drug users, mainly from northern Africa, in obtaining housing. |
Копенгаген ведет активную работу в этой области, выступив с инициативой по оказанию помощи по получению жилья целому ряду бездомных сомалийцев, а также многим бездомным наркоманам, в основном выходцам из Северной Африки. |