127.198 Adopt additional measures aiming at protecting the minorities and continue cooperating with the international community with a view to stop the increasing violence (Argentina); |
127.198 принять дополнительные меры, направленные на защиту меньшинств, и продолжать сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы остановить рост насилия (Аргентина); |
Ukraine remained committed to cooperating with the Scientific Committee and all parties concerned in order to counter and minimize the consequences through a common scientific understanding of its causes. |
Украина готова продолжать активно сотрудничать с Научным комитетом и всеми соответствующими сторонами в деле ликвидации и сведения к минимуму последствий аварии, для того чтобы совместно с учеными из других стран лучше понять ее причины. |
(a) If the person concerned is not cooperating with the competent authorities; |
а) соответствующее лицо не намерено сотрудничать с компетентными властями; |
They don't want word to leak out that they're not cooperating. |
Они не хотят, чтобы что-то просочилось в прессу, значит, будут сотрудничать. |
I know he's been acting strangely and that he hasn't been cooperating with the C.I.A. |
Знаю, он странно себя ведет и отказывается сотрудничать с ЦРУ. |
In that connection, the Committee welcomes the recent visit to Spain of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, whose preliminary observations it has noted with interest, and encourages the State party to continue cooperating with that mechanism under its mandate. |
В этой связи Комитет приветствует недавнее посещение Испании Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям, с предварительными замечаниями которой он с интересом ознакомился, и призывает государство-участник продолжать сотрудничать с этим механизмом в рамках его мандата. |
The Working Groups invites OHCHR to continue cooperating with the Inter-Parliamentary Union with a view to mobilizing parliaments and parliamentarians in their role in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Рабочая группа предлагает УВКПЧ продолжать сотрудничать с Межпарламентским союзом с целью мобилизации парламентов и парламентариев на выполнение их роли в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
UN-HABITAT was cooperating with the United Nations Office on Drugs and Crime, among other organizations, in efforts to promote local intervention and prevent crime. |
Программа ООН-Хабитат начала сотрудничать с Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, помимо других организаций, в целях развития действий на местном уровне и предупреждения преступности. |
Argentina was not averse to cooperating with the United Kingdom on practical aspects of the question, provided that such cooperation was carried out on an equitable basis and helped create favourable conditions for resuming negotiations on sovereignty. |
Аргентина готова сотрудничать с Соединенным Королевством для решения практических аспектов этого вопроса при том условии, что такое сотрудничество основано на принципе равноправия и содействует созданию благоприятных условий для возобновления переговоров о суверенитете. |
Encourages the parties to continue cooperating, fully and expeditiously, with UNMEE on providing the information and maps required by the Mission for the demining process; |
призывает стороны продолжать всесторонне и оперативно сотрудничать с МООНЭЭ в вопросе предоставления информации и карт, требуемых Миссией для процесса разминирования; |
Other bodies liable to be cooperating with the Institute had been invited to participate in its training programmes, in an effort to coordinate with local communities and combat xenophobic behaviour. |
Другие органы, призванные сотрудничать с Институтом, привлекались к участию в его учебных программах в целях координации с местными общинами и борьбы с проявлениями ксенофобии. |
Ms. Gorove, speaking in explanation of vote, said that her country, which had always supported the holding of free and impartial elections, would like to continue cooperating with those States that wished to advance on the path to democracy and freedom. |
Г-жа Гороув, выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что ее страна, которая всегда выступала в поддержку проведения свободных и беспристрастных выборов, хотела бы продолжать сотрудничать с теми государствами, которые желают продвигаться по пути демократии и свободы. |
A flow of information in one direction only prevented developing countries from cooperating fully in all fields with developed countries, although it was recognized that cooperation between North and South was essential for economic development at the national and global levels. |
Односторонний поток информации мешает развивающимся странам в полной мере сотрудничать во всех областях с развитыми странами, тогда как общепризнанно, что сотрудничество между Севером и Югом является необходимым условием экономического развития на национальном и международном уровнях. |
With regard to the Noblemaire principle, it was looking forward to cooperating with the Commission in formulating proposals to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Что касается принципа Ноблемера, то ККНСАП готов сотрудничать с КМГС в разработке предложений для представления Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
Bearing in mind the substantial progress made to date in this regard, I would ask members to continue to exercise their initiative in cooperating fully with the efforts of the Organization. |
Учитывая уже достигнутый существенный прогресс в этой области, я хотел бы просить членов Комитета и далее выступать с инициативами и полностью сотрудничать с Организацией в ее усилиях. |
Major donors, organizations and programmes - bilateral as well as multilateral - can best work together by cooperating in support of well-defined national strategies that arise from sound, responsible, democratic processes at country levels. |
Крупные доноры, организации и программы как двусторонние, так и многосторонние могут наилучшим образом сотрудничать в деле содействия четко разработанным национальным стратегиям, которые являются результатом отлаженных, ответственных демократических процессов на национальном уровне. |
Since the former Soviet Government was anxious to improve its geological information base before the country dissolved, it began cooperating with geological surveys throughout Asia, notably with China. |
Так как правительство бывшего Советского Союза хотело успеть улучшить свою базу данных геологической информации до распада страны, оно начало сотрудничать в вопросах проведения геологической съемки со странами Азии, и прежде всего с Китаем. |
In fact, the possibility of prosecuting legal persons also leads to effective prosecutions of culpable individuals, because the legal person may decide that its interests are served by fully cooperating against its employees who engaged in unlawful behaviour. |
По сути дела, возможность судебного преследования юридических лиц также приводит к эффективному судебному преследованию виновных физических лиц, поскольку юридическое лицо может решить, что ему целесообразнее сотрудничать в полной мере и раскрыть информацию о своих сотрудниках, совершавших противозаконные деяния. |
Peru is encouraged to enter into agreements or arrangements with other States on granting advantages to persons cooperating with the justice system, when they are located in one State party and can provide cooperation in another State party. |
Перу предлагается заключить с другими государствами соглашения или договоренности о предоставлении определенных преимуществ лицам, сотрудничающим с системой правосудия, в том случае, если они находятся в одном государстве-участнике, а могут сотрудничать с другим государством-участником. |
I reiterate my call to all Member States to cooperate with the special procedures and to protect those cooperating with the United Nations system from an unacceptable exposure to acts of reprisal. |
Я вновь призываю все государства-члены сотрудничать со специальными процедурами и обеспечивать защиту всем лицам, взаимодействующим с системой Организации Объединенных Наций, от возможных неприемлемых репрессий. |
You could avoid the death penalty by cooperating, or you could actually get out of prison one day and resume having a life by flipping your friend. |
Ты можешь избежать смертной казни, если будешь сотрудничать, то есть ты когда-нибудь сможешь выйти на свободу и продолжить жить своей жизнью, если выдашь своего друга. |
I test this, we tie it to Galindo... then we see if Juice feels like cooperating. |
Сделаем анализ, свяжем это с Галиндо и посмотрим, захочет ли Джус сотрудничать с нами |
Malaysia has been cooperating and will continue to cooperate with other States in accordance with its national legal authorities and legislation and consistent with international law to prevent illicit trafficking in WMD and their means of delivery. |
Малайзия сотрудничает и будет продолжать сотрудничать с другими государствами в соответствии со своими национальными юридическими механизмами и законодательством и согласно международному праву в целях предупреждения незаконного оборота ОМУ и средств его доставки. |
I know this isn't what you had in mind but Bajor and Cardassia must learn to work together and that means cooperating on missions like these. |
Я понимаю, это не то, чего бы вам хотелось, но Бэйджор и Кардассия должны учиться сотрудничать, а это означает взаимопомощь в подобных миссиях. |
I'm not cooperating myself back into a prison cell. |
Я не буду сотрудничать, чтобы вы вернули меня обратно в камеру |