Zimbabwe committed itself to working and cooperating fully with all non-governmental organizations that were genuinely pursuing the promotion and protection of human rights in the country and had not joined the bandwagon of the regime-change agenda. |
Зимбабве обязалось работать и сотрудничать в полной мере со всеми неправительственными организациями, которые искренне преследуют цель поощрения и защиты прав человека в стране и не присоединились к тем, кто выступает за смену режима. |
Ross was also released early after cooperating in an investigation of police corruption, but was rearrested a few months later in a sting operation arranged with the help of Blandón. |
В свою очередь Росс был достаточно быстро выпущен на свободу после согласия сотрудничать в расследовании коррупции в полиции, однако спустя несколько месяцев его снова арестовали в ходе оперативного эксперимента устроенного при участии Бландона. |
Measures should also be adopted in order to facilitate the use of means of information-gathering, such as the interception of communications, controlled delivery, and testimony of cooperating witnesses. |
Также необходимо принять меры для оказания содействия использованию средств сбора информации, таких, как перехват сообщений, осуществление контролируемых поставок и сбор показаний свидетелей, которые согласились сотрудничать с органами следствия. |
His country was committed to cooperating with the European Union and the wider international community for the advancement of women in all spheres. |
При этом увеличивается доля женщин среди студентов университетов, и в 2006 году они составляли 57,4 процента от общего числа выпускников университета Мальты. Мальта готова сотрудничать с Европейским союзом и международным сообществом в целом в деле улучшения положения женщин во всех областях. |
In cooperating, and even sacrificing so that our fellow men may benefit, we hope that others will also cooperate with us by paying greater attention to the many plights of small island countries. |
Осуществляя сотрудничество и идя на компромисс в интересах других, мы надеемся, что и другие будут сотрудничать с нами и уделять более серьезное внимание многочисленным трудностям, с которыми сталкиваются малые островные государства. |
What right does a parliament in any particular country have to legislate to prohibit countries from cooperating among themselves? |
Какое же право имеет парламент какой бы то ни было страны принимать законы, запрещающие странам сотрудничать друг с другом? |
Some fishermen likely to give evidence to the Commission were approached by Mr. Philippe Adahoumehé, an agronomist working for an NGO based in Comé, Benin, who dissuaded them - by bribery or threats - from cooperating with the Commission. |
С рыбаками, которые могли дать свидетельские показания Комиссии, встречался г-н Филипп Адахумехе, областной инженер-агроном, работающий на одну НПО, расположенную в Коме, Бенин, который пытался отговорить рыбаков сотрудничать с Комиссией путем подкупа или угроз. |
For our part, we will continue working and cooperating with all members of the Council in the hope of overcoming the existing crisis so as to enable the Council to fulfil its natural role. |
Со своей стороны, мы будем продолжать работать и сотрудничать со всеми членами Совета в надежде на то, что нам удастся преодолеть нынешний кризис, чтобы позволить Совету сыграть отведенную ему естественную роль. |
OHCHR would be cooperating with judges and lawyers to assess the extent to which national jurisdictions were taking into consideration the jurisprudence of international bodies |
Управление Верховного комиссара по правам человека будет также сотрудничать с судьями и адвокатами в оценке того, как национальные суды учитывают правовую практику договорных органов. |
The purpose of witness intimidation is to dissuade the victim or witness from reporting a crime of trafficking or from cooperating with investigators or prosecutors, thereby effectively obstructing justice. |
Свидетелей запугивают для того, чтобы потерпевшие или свидетели отказались от желания заявить о факте торговли людьми или сотрудничать со следствием или судебными органами, что, по существу, препятствует отправлению правосудия. |
IOM would be cooperating with United Nations country teams in mainstreaming migration into current development frameworks, and, through such tools as UNDAF and the poverty reduction strategy papers, into operational activities for development. |
Международная организация по миграции будет сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций в плане включения вопросов миграции в основные стратегии нынешних структур, связанных с развитием, и с помощью таких средств, как РПООНПР и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты в оперативную деятельность в целях развития. |
They might be cooperating satisfactorily in some areas but not others, or they might provide plenty of information but nothing actually relevant, or they might pretend to cooperate while in fact acting obstructively. |
Они могут удовлетворительным образом сотрудничать в одних областях и не сотрудничать в других, или предоставлять большой объем информации, но ничего действительно относящегося к делу, или делать вид, что сотрудничают, а в действительности чинить препятствия такому сотрудничеству. |
The lack of a law on refugees has not stopped the Republic of Uzbekistan from cooperating with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) or facilitating the return of Tajik refugees from Afghanistan to Tajikistan. |
Отсутствие закона о беженцах не помешало Республике Узбекистан так же сотрудничать с УВКБ ООН и содействовать в возвращении таджикских беженцев из Афганистана в Таджикистан. |
By failing to respect the request for interim measures made to it, and to inform the Committee of the deportation of the complainant, the State party committed a breach of its obligations of cooperating in good faith with the Committee, under article 22 of the Convention. |
Не выполнив адресованную ему просьбу о принятии временных мер защиты и не проинформировав Комитет о депортации заявителя, государство-участник нарушило свои обязательства добросовестно сотрудничать с Комитетом, как это предусмотрено в статье 22 Конвенции. |
Such policies can be claimed by the rights holders as "meta-rights", making the States parties accountable for providing appropriate remedies for not adopting these policies and holding the international community responsible for cooperating with them to implement the policies. |
Такие меры могут определяться обладателями прав в качестве "метаправ", что возлагает на государства обязанность предоставлять соответствующие средства правовой защиты в случае непринятия таких мер, а на международное сообщество - обязанность сотрудничать с ними в деле осуществления этих мер. |
Cooperating with the local Romani community. |
сотрудничать с местной общиной рома. |
Details of arrest reported: Alex Spillius, "FBI questions al-Qaeda man in Pakistan," Daily Telegraph, 17 March 2003; Paul Haven, "Al-Qaida suspect begins cooperating with authorities, Pakistani security officials say," Associated Press, 17 March 2003; |
"Аль-Каиды" в Пакистане», "Дейли телеграф", 17 марта 2003 года; Поль Хейвен, "Подозреваемый в связях с"Аль-Каидой" начинает сотрудничать с властями, сообщают представители пакистанской службы безопасности", Ассошиэйтед Пресс, 17 марта 2003 года; |
[Green] The Venezuelans haven't been cooperating. |
Венесуэльцы не стали сотрудничать. |
Far from duplicating initiatives, it is about cooperating on the commitments and objectives established in the implementation of the Central American Democratic Security Model, created in 1995, which is followed up and coordinated by the secretariat for the Central American Integration System. |
Вместо того чтобы дублировать прилагаемые усилия, мы стремимся сотрудничать в работе по выполнению обязательств и достижению целей, определенных в контексте реализации разработанной в 1995 году модели демократической безопасности для Центральной Америки. |
You're not cooperating because you don't want us to tell your parents? |
Ты отказываешься сотрудничать, лишь бы твои родители ничего не узнали. |