The Optional Protocol provides that the Subcommittee shall consult with bodies established under regional conventions with a view to cooperating with them and avoiding duplication, in order to promote effectively the objectives of the Optional Protocol to prevent torture and other forms of ill-treatment. |
В Факультативном протоколе предусмотрено, что Подкомитет должен консультироваться с органами, учрежденными в соответствии с региональными конвенциями, с тем чтобы сотрудничать с ними и избегать дублирования, а также обеспечивать эффективное достижение целей Факультативного протокола по предупреждению пыток и других видов жестокого обращения. |
The Commission expressed its satisfaction to the Secretariat for organizing the colloquium and requested the Secretariat to continue cooperating actively with the International Association of Insolvency Practitioners and the World Bank with a view to organizing further colloquiums in the future, resources permitting. |
Комиссия выразила признательность Секретариату за организацию коллоквиума и просила его и впредь активно сотрудничать с Международной ассоциацией специалистов по вопросам несостоятельности и Всемирным банком с целью организации в будущем новых коллоквиумов, насколько это позволят имеющиеся в его распоряжении средства. |
Our peacekeeping operations and humanitarian and development work in the Sudan will continue in an impartial manner, cooperating in good faith with all partners to further the goal of peace and stability in the country. |
Наши миротворческие операции, а также гуманитарная деятельность и деятельность по развитию в Судане будут продолжаться беспристрастным образом, и мы будем в духе доброй воли сотрудничать со всеми партнерами для обеспечения мира и стабильности в этой стране. |
In doing so this group of 17 States Parties (hereafter referred to as the "analysing group") is tasked, along with requesting States Parties, with cooperating fully to clarify issues and identify needs. |
При этом данной группе в составе 17 государств-участников (далее именуется «анализирующая группа») поставлена задача наряду с запрашивающими государствами-участниками в полной мере сотрудничать в целях прояснения проблем и выявления потребностей. |
How do we know that once Dave stopped cooperating, you didn't just go to his room and make him? |
Откуда нам знать, что после того, как Дейв перестал сотрудничать, вы не пошли к нему в комнату и не прикончили его? |
We wish to appeal to the United Nations and the international community at large to continue cooperating with the Tribunals, in accordance with their legal obligations, to ensure that the Tribunals achieve their goals. |
Мы хотели бы призвать Организацию Объединенных Наций и международное сообщество в целом продолжать сотрудничать с трибуналами в соответствии с их правовыми обязанностями и обязательствами, с тем чтобы обеспечивать достижение трибуналами своих целей. |
It would do this by keeping States parties to the Optional Protocol informed of developments relating to reprisals; establishing a database of reprisal cases; and cooperating with NPMs to promote common policies to prevent reprisals. |
При этом он будет держать государства - участники Факультативного протокола в курсе подвижек, касающихся репрессалий; создаст базу данных о случаях репрессалий; и будет сотрудничать с НПМ в целях поощрения общей политики по предупреждению репрессалий. |
In conclusion, Thailand, among other States members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, affirms its commitment to further cooperating in the activities of the Committee to strengthen its work for the peaceful uses of space. |
В заключение Таиланд, в числе других государств - членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, подтверждает свою готовность и далее сотрудничать с Комитетом в проведении им мероприятий, направленных на расширение использования космического пространства в мирных целях. |
I never in my life thought I would be cooperating with the FBI. I always thought that I would be able to stay strong... and stay true to my values and my beliefs. |
Я никогда в жизни не могла бы подумать, что буду сотрудничать с ФБР я всегда была уверена, что буду стоять на своем... отстаивать свои убеждения и ценности. |
The view was also expressed in favour of the idea of "assisting" the Secretary-General in monitoring, as opposed to "cooperating" with him in monitoring the state of international peace and security. |
Отмечалось также, что предпочтительнее говорить о том, чтобы «помогать» Генеральному секретарю в наблюдении, а не «сотрудничать» с ним в наблюдении за состоянием международного мира и безопасности. |
(c) Highlighted the need for UNCTAD to promote actively the development of human resource development networks among research, training and technological institutions in trade and trade-related areas, by identifying institutes and enterprises in member countries desirous of cooperating with each other. |
с) отметили необходимость того, чтобы ЮНКТАД активно содействовала развитию тесных связей в вопросах развития людских ресурсов между научно-исследовательскими, учебными и технологическими учреждениями в области торговли и смежных отраслях путем выявления тех институтов и предприятий в странах-членах, которые желают сотрудничать друг с другом. |
The United Nations Institute for Training and Research, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, The Hague Academy of International Law, regional organizations and the International Committee of the Red Cross are invited to continue cooperating in this respect with States. |
Учебному и научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Гаагской академии международного права, региональным организациям и Международному комитету Красного Креста предлагается сотрудничать в этой связи с государствами. |
Reiterates its full support for the comprehensive agenda of democratic, equitable and multicultural development included in the accords, and invites the international community to continue cooperating in the establishment of the most favourable conditions for its realization; |
вновь заявляет о своей всемерной поддержке всеобъемлющей программы демократического, равноправного и многокультурного развития, включенной в соглашения, и предлагает международному сообществу продолжать сотрудничать в деле создания самых благоприятных условий для ее выполнения; |
At the end of June, during the absence of the President of the General Assembly, Panama, as Vice-President, occupied the presidency of the General Assembly and had the honour of cooperating in the adoption of important measures on science, technology and computers. |
В конце июня, в отсутствие Председателя Генеральной Ассамблеи, Панама в качестве заместителя Председателя занимала его место в Генеральной Ассамблее и имела честь сотрудничать в осуществлении важных мер в области, науки, техники и компьютеризации. |
He hoped that UNICEF would be cooperating with UNESCO on the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, and in preparing for the International Year of Mountains, the year 2000. |
Представитель этой делегации выразил надежду, что ЮНИСЕФ будет сотрудничать с ЮНЕСКО в рамках Международного десятилетия культуры ненасилия и мира в интересах детей планеты, а также в рамках подготовки Международного года гор, который запланирован на 2000 год. |
Although we will be cooperating with the Special Coordinator on this subject, it should be borne in mind that the outcome of the work of the Special Coordinator will be fruitless unless we agree on a work programme for the CD. |
Несмотря на то, что мы будем сотрудничать со Специальным координатором по этому вопросу, следует помнить, что работа Специального координатора окажется бесплодной, если только мы не согласуем программу работы для КР. |
Cuba reiterates once more its firm position in favour of the complete elimination of nuclear weapons from the face of the earth and its intention of cooperating fully with the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean. |
Куба вновь заявляет о своей решительной позиции в отношении полной ликвидации ядерного оружия с лица земли и о своем намерении в полной мере сотрудничать с Агентством по запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The delegation noted, in reply, that the government was already cooperating with the human rights component of UNTOP and would cooperate with any other United Nations agency designated as focal point for human rights matters after UNTOP's departure. |
В ответ делегация отметила, что правительство уже сотрудничает с правозащитным компонентом ЮНТОП и будет сотрудничать с любым другим учреждением ООН, назначенным в качестве координатора по вопросам прав человека после завершения деятельности ЮНТОП. |
The Bosnia and Herzegovina education authorities should cooperate with the entities in the field of higher education, particularly encouraging enrolment of students from throughout Bosnia and Herzegovina and cooperating with the entity authorities on the issue of financing. |
Власти Боснии и Герцеговины, занимающиеся вопросами образования, должны сотрудничать с Образованиями в области высшего образования, в частности поощряя набор студентов из всех районов Боснии и Герцеговины и сотрудничая с властями Образований в отношении вопроса о финансировании. |
(e) To call upon Governments to consider actively cooperating in international initiatives for the control of precursor chemicals and cooperating with INCB as a global focal point for exchanging information on pre-export notifications and for monitoring and assisting with the verification of the legitimacy of consignments. |
е) призвать правительства рассмотреть возможность активного участия в международных инициативах по контролю над химическими веществами - прекурсорами, а также сотрудничать с МККН в качестве глобального координационного центра для обмена информацией относительно предварительных уведомлений об экспорте, а также мониторинга и содействия проверке законного характера партий грузов. |
(a) To continue cooperating fully with all special rapporteurs and human rights mechanisms of the United Nations and to consider extending a standing invitation to them to visit the country; |
а) продолжать в полном объеме сотрудничать со специальными докладчиками и механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и рассмотреть возможность направления им постоянного приглашения на предмет посещения страны; |
It intended to participate in the work of the subsidiary bodies under the Convention and was looking forward to joining the task forces and cooperating in the technical work under way in the framework of the Convention. |
Она намерена участвовать в работе вспомогательных органов в рамках Конвенции и намеревается присоединиться к целевым группам и сотрудничать в технической работе, проводимой в рамках Конвенции. |
We need to rededicate ourselves - all of us, as United Nations Members and not just as Security Council members - to breaking down barriers to communication and false attitudes that prevent United Nations bodies and institutions from talking to one another and from cooperating. |
Мы все - как члены Организации Объединенных Наций, а не только члены Совета Безопасности - должны вновь подтвердить свое обязательство устранить стоящие на пути общения и взаимодействия препятствия и избавиться от стереотипов, мешающих органам и учреждениям Организации Объединенных Наций взаимодействовать друг с другом и сотрудничать. |
While it was acknowledged that in most cases the shipper and the consignor would be cooperating in light of the contract of sale, it was possible that a dispute would arise, and it would therefore be important which documents had been received by each party. |
Хотя было признано, что в большинстве случаев грузоотправитель по договору и грузоотправитель будут сотрудничать с учетом условий договора купли-продажи, возможность возникновения споров сохраняется, что обусловливает важность вопроса о том, какие документы будут получены каждой стороной. |
I would like to thank you for the support of the United Nations and your own commitment and involvement, and reaffirm to you our commitment and willingness to continue cooperating with the United Nations in order to defend the universal values of democracy and human rights. |
Я хотел бы поблагодарить Вас за поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и за Вашу твердую позицию и участие, а также вновь подтвердить Вам нашу неизменную готовность и желание и далее сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле защиты универсальных ценностей демократии и прав человека. |