We wish also to state once again our commitment to cooperating in the conservation, comprehensive management and sustainable use of oceans and seas, keeping in mind their importance for the development and well-being of peoples. |
Мы хотели бы также еще раз подтвердить наше обязательство сотрудничать в усилиях по защите Мирового океана, его комплексному управлению и устойчивому освоению с учетом его важности для развития и благосостояния народов. |
He had not yet addressed that challenging issue, but would do so more fully in future and looked forward to cooperating with the delegations concerned. |
Оратор еще не занимался этим важным вопросом, но в будущем уделит ему больше внимания и готов сотрудничать с этой целью с соответствующими делегациями. |
It considered reassertion of its authority to be its priority, in the interests of the population, but had not abandoned its commitment to cooperating with the Court. |
Оно придает приоритетное значение укреплению своей власти в этих районах в интересах своего населения, однако при этом не отказывается от соблюдения своего обязательства сотрудничать с Судом. |
It reiterated its commitment to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and its determination to continue cooperating with the United Nations system in that regard. |
Оно подтверждает свою приверженность делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод и вновь заявляет о своей готовности сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций для достижения этих целей. |
His delegation wished to continue cooperating with the United Nations system and other agencies in order to share the burden and move on from the relief phase to the implementation of development projects in regions of the country affected by the conflict. |
Судан намерен сотрудничать с системой Организации Объединенных Наций и другими организациями для распределения бремени и перехода от этапа оказания помощи к осуществлению проектов в области развития в различных регионах страны, затронутых конфликтом. |
We encourage both sides to continue cooperating with UNIFIL in the framework of the tripartite mechanism so as to solve problems on the ground, prevent incidents and proceed with the demarcation of the Blue Line. |
Мы призываем обе стороны продолжать сотрудничать с ВСООНЛ в рамках трехстороннего механизма в целях урегулирования проблем на местах, предотвращения инцидентов и дальнейшей демаркации «голубой линии». |
Benin thus adopted the Constitution in December 1990, and has since then gradually become a party to most of the international and regional human rights conventions and committed itself to cooperating with the relevant supervising bodies and various related mechanisms. |
В декабре 1990 года Бенин принял Конституцию и с этого момента начал постепенный процесс присоединения к большинству международных и региональных конвенций по правам человека и обязался сотрудничать с различными соответствующими контрольными органами и механизмами. |
Instead of cooperating with the rebels, however, the Congolese armed forces have mounted operations against FDLR on several occasions, including near Tongo in August 2012 and near the Ishasha border crossing with Uganda late in September 2012. |
Однако вместо того, чтобы сотрудничать с повстанцами, ВСДРК провели несколько операций против ДСОР, в том числе в районе Тонго в августе 2012 года и недалеко от контрольно-пропускного пункта Ишаша на границе с Угандой в конце сентября 2012 года. |
The Committee actively cooperates with these organizations and with other active players in this area in order to strengthen the capacity of Member States in cooperating with one another. |
Комитет активно сотрудничает с этими организациями и другими сторонами, активно действующими в этой области, в целях укрепления способности государств-членов сотрудничать друг с другом. |
Several States stressed the crucial importance of cooperating with civil society and that nobody should be harassed or intimidated for using his or her right to engage with the United Nations. |
Несколько государств подчеркнули крайне важное значение сотрудничества с гражданским обществом и тот факт, что никто не должен подвергаться преследованиям или запугиваниям за использование своего права сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
It was recalled that, pending solutions to the disputes on territorial and maritime entitlements, the Convention required States Parties to negotiate for provisional arrangements aimed at promoting an optimum exploitation of the living resources in safe and sustainable conditions and cooperating in good faith to this end. |
Прозвучало напоминание о том, что, пока не урегулированы споры о территориальных и морских претензиях, Конвенция предписывает государствам-участникам вести переговоры о временных мерах, направленных на поощрение оптимального освоения живых ресурсов в безопасных и стабильных условиях, и добросовестно сотрудничать в этой связи. |
The Adaptation Committee reiterated that it is willing and looking forward to cooperating with the Least Developed Countries Expert Group (LEG), upon invitation by the LEG, and to including activities resulting from this potential invitation in its workplan. |
Комитет по адаптации вновь заявил, что он желает и стремится сотрудничать с Группой экспертов по наименее развитым странам (ГЭН), при условии получения приглашения от ГЭН, и включить виды деятельности, которые могли бы стать результатом такого возможного приглашения, в свой план работы. |
It was further committed to cooperating with UNIDO on the United Nations International Year of Water Cooperation, which was to be held in 2013, building on its own extensive research and innovation in water efficiency, purification and desalination. |
Израиль также твердо намерен сотрудничать с ЮНИДО в осуществлении мероприятий в рамках объявленного Организацией Объединенных Наций Международного года сотрудничества в области водных ресурсов в 2013 году на основе собственного опыта масштабных исследований и инноваций в таких областях, как эффективное использование водных ресурсов, очистка и опреснение воды. |
Lastly, she urged the State party to continue cooperating with civil society and wished it success in the continuing negotiations with the British Government in relation to the Chagos islands, reminding the delegation that the Committee had offered to provide Mauritius with assistance in that area. |
Наконец, докладчик призывает государство-участника и далее сотрудничать с гражданским обществом и желает ему успешного продолжения переговоров, которые оно ведет с британским правительством по поводу островов Чагос, напомнив делегации, что Комитет предложил оказать Маврикию содействие в этой области. |
In this same context I have had the pleasure of cooperating with the Chairman of the Working Group on Legal and Institutional Issues and with the Friend of the Chair, who is also my personal friend, for the question of the organization of the future treaty. |
В рамках этого Специального комитета мне посчастливилось сотрудничать с Председателем Рабочей группы по правовым и институциональным вопросам и с товарищем Председателя - который является одновременно моим личным другом - по вопросу об Организации будущего договора. |
In accordance with this request, the Working Group is at the disposal of the Centre for Human Rights in cooperating with the heads of the advisory services, more especially in proposing projects after case studies or field missions or participating in missions initiated by the Centre. |
Во исполнение этой просьбы Рабочая группа готова сотрудничать с Центром по правам человека и теми сотрудниками, которые отвечают за консультативное обслуживание, и в частности представлять предложения по проектам после рассмотрения соответствующих случаев, реализации выездных миссий или участия в миссиях, организуемых Центром. |
They committed themselves to cooperating fully in the search for and rescue of the victims, starting immediately with those who can be identified, and will offer amnesty and reintegration assistance to all former combatants who renounce the use of force. |
Они взяли на себя обязательство в полной мере сотрудничать в поисках и спасении жертв, начав в первую очередь с тех, личность которых можно установить, и предложили амнистию и помощь в реинтеграции в жизнь общества для всех бывших комбатантов, кто отвергает применение силы. |
In order to advance the work of ACS, the ACS secretariat, headquartered in Port of Spain, has been charged with coordinating the various activities and cooperating with the founding observers of ACS as well as with other regional, hemispheric and international agencies. |
В целях повышения эффективности работы АКГ секретариату АКГ, штаб-квартира которого находится в Порт-оф-Спейне, было поручено координировать различные мероприятия и сотрудничать с основными наблюдателями АКГ, а также с другими региональными, межамериканскими и международными учреждениями. |
The Government of Mexico wishes to reaffirm its resolve to continue participating and cooperating, to the best of its abilities, with the Central American countries when they so request and in areas that they themselves define. |
Правительство Мексики хотело бы подтвердить свою решимость и впредь взаимодействовать и сотрудничать, по мере своих возможностей, со странами Центральной Америки в соответствии с их запросами и в тех областях, которые они сами определят. |
In June 1995, the Security Council dispatched its own Special Mission to the area to impress upon the parties the necessity of cooperating fully with MINURSO in the implementation of all aspects of the settlement plan, to assess progress and to identify problems in the identification process. |
В июне 1995 года Совет Безопасности направил в регион свою собственную Специальную миссию для того, чтобы убедить стороны в необходимости в полной мере сотрудничать с МООНРЗС в деле выполнения всех аспектов плана регулирования, для оценки достигнутого прогресса и выявления проблем в процессе идентификации. |
Being realistic, we realize that the security of the twenty-first century will depend on how the big States succeed in understanding and cooperating with each other and on the degree of harmonization of their interests. |
Мы, как люди реалистичные, осознаем, что в XXI веке безопасность будет зависеть от того, насколько крупным государствам удастся понять друг друга и сотрудничать между собой, и от степени соответствия их интересов. |
The three subsidiary bodies of the Security Council and their respective expert groups continue to be committed to cooperating and coordinating their work, within their respective mandates, in order to contribute to an effective and efficient approach within the overall United Nations framework and within international efforts. |
Три вспомогательных органа Совета Безопасности и их соответствующие группы экспертов в рамках своих соответствующих мандатов полны решимости сотрудничать и координировать свою работу, стремясь внести тем самым вклад в эффективный и действенный подход в общих рамках Организации Объединенных Наций и в контексте международных усилий. |
The reference, on page 10 of the third report, to the fact that the Kingdom of Saudi Arabia prohibits such associations from providing assistance or cooperating with any charitable organization outside the Kingdom relates to charitable entities operating domestically, which are known as associations. |
На странице 11 третьего доклада, где говорится, что в Королевстве Саудовская Аравия таким обществам запрещается помогать каким бы то ни было благотворительным организациям или сотрудничать с ними за пределами Королевства, речь идет о благотворительных организациях, действующих на территории страны, которые называются «ассоциациями». |
We also call for an extension of the mechanism to all cases of violations, and we encourage all those who have joined it to be frank and productive in cooperating with it. |
Мы также призываем распространить действие этого механизма на все случаи нарушений и призываем всех, кто присоединился к нему, искренне и продуктивно сотрудничать с ним. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea takes this opportunity to urge South Korea to hold to the spirit of national independence aligned with the spirit of the North-South Joint Declaration, by not cooperating with outside forces against their fellow countrymen. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики пользуется этой возможностью также для того, чтобы настоятельно призвать Южную Корею соотносить дух своей национальной независимости с духом Совместной декларации Севера и Юга, а не сотрудничать с внешними силами в усилиях, направленных против своих сограждан. |