CEDAW urged South Africa to expedite discussion of the Customary Law of Succession and Related Amendment Bill, with the aim of adopting it, and to prepare a unified family code in conformity with the Convention. |
КЛДЖ настоятельно призвал Южную Африку ускорить обсуждение законопроекта о поправках к обычному наследственному праву и смежных вопросах с целью его принятия и разработать, как это предусмотрено Конвенцией, единый семейный кодекс. |
India stated, with regard to ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), that effective legal and constitutional framework to address violations of the rights of individuals existed. |
По поводу ратификации Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) Индия заявила, что у нее имеются эффективные правовые и конституционные рамки для противодействия нарушениям прав граждан. |
The Republic of Korea welcomed progress made in the promotion and protection of human rights, particularly withdrawal of reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). |
Республика Корея приветствовала прогресс в области поощрения и защиты прав человека, в частности отказ от оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ). |
In several cases, however, the Gender Equality Ombud has presented arguments based on the CEDAW Convention, and used the latter actively in his or her grounds for various opinions. |
Однако в некоторых случаях омбудсмен по вопросам гендерного равенства представлял аргументы, основанные на Конвенции КЛДЖ, и активно использовал последнюю для обоснования различных заключений. |
AI called on the Government to lift its reservations to CEDAW or amend them in such a way that they are compatible with the object and purpose of the Convention. |
МА призвала правительство снять его оговорки по КЛДЖ или изменить их таким образом, чтобы они стали совместимыми с объектом и целями Конвенции. |
The Government of Liberia has taken firm measures to adhere to principles enshrined in the articles of the CEDAW Convention since the last report. |
За время, прошедшее со времени представления последнего доклада, правительство Либерии приняло жесткие меры по обеспечению соблюдения принципов, закрепленных в статьях КЛДЖ. |
Members of the regional committees responsible for implementing the Convention are trained in gender-sensitive budgeting, in part to persuade local elected officials to include the gender perspective in the Local Government Code. |
Члены региональных комитетов по КЛДЖ прошли подготовку по вопросам составления бюджетов с учетом гендерной проблематики для включения этих вопросов в соответствующие бюджеты и проведения работы с сотрудниками местных выборных органов для обеспечения учета этой тематики в Кодексе местного самоуправления. |
Civil society's dynamism and women's desire to assert themselves and play a leading role in Mauritanian society, supported by an increasingly effective communication policy and appropriate development projects, should nevertheless guarantee the Government's success in ensuring the Convention's full implementation in Mauritania. |
Вместе с тем динамизм гражданского общества, стремление женщин самоутвердиться и занять достойное место в мавританском обществе, которые подкрепляются все более эффективной политикой в области коммуникации и перспективными проектами развития, являются залогом успеха органов государственной власти в деле полного осуществления КЛДЖ в Мавритании. |
The fulfilment of the obligations arising from CEDAW and from the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women is coordinated by the Women's Department. |
Выполнение обязательств, вытекающих из КЛДЖ и Межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия против женщин координируется департаментом по делам женщин. |
In 2009, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) made a similar recommendation and also commended Bhutan for its recent ratification of the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
В 2009 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) вынес аналогичную рекомендацию и приветствовал недавнюю ратификацию Бутаном двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
Jamaica welcomed Cuba's signature of ICCPR and ICESCR and its ratification of a number of international instruments, including those targeting specific vulnerable groups such as CEDAW, CRC and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Ямайка приветствовала подписание Кубой МПГПП и МПЭКСП и ратификацию ею ряда международных договоров, в том числе специально предназначенных для конкретных уязвимых групп, таких как КЛДЖ, КПР и Конвенция о правах инвалидов. |
Viet Nam has been a member of the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women (CEDAW) on 29 July 1980 only seven months after it was passed by United Nations General Assembly. |
Вьетнам стал участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) 29 июля 1980 года, всего через семь месяцев после того, как она была принята Генеральной Ассамблеей ООН. |
Montenegro asked about the elimination of stereotypes and harmful practices; steps to improve women's rights and implement CEDAW; and progress towards ratifying CAT, ICERD and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
Черногория задала вопросы по поводу ликвидации стереотипов и вредоносных практик, шагов по расширению прав женщин и осуществлению КЛДЖ и достигнутого прогресса на пути к ратификации КПП, МКЛРД и Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
2012: Thematic Presentation: Strengthening the CEDAW Convention, Istanbul, 1 to 3 November |
2012 год: тематическая презентация: "Укрепление КЛДЖ", Стамбул, 1 - 3 ноября. |
In response to Recommendation 1 of CEDAW, the legislative body of China and the Chinese Government have conducted in-depth research on gender discrimination and its definition, and incorporated or strengthened the spirit of the Convention in anti-discrimination laws and legal amendments enacted subsequently. |
В ответ на рекомендацию 1 КЛДЖ законодательный орган и правительство Китая провели глубокое исследование относительно гендерной дискриминации и ее определения и включили положения Конвенции (или укрепили ее дух) в принятые впоследствии антидискриминационные законы и поправки к законам. |
The report indicates that article 31 of the State party's Constitution recognizes and respects CEDAW and complies with the definition of the term discrimination as stipulated in the Convention (para 27). |
В докладе отмечается, что в соответствии со статьей 31 Конституции страны государство-участник признает и выполняет КЛДЖ и соблюдает содержащееся в Конвенции определение термина "дискриминация" (пункт 27). |
There is a need to review and revoke the flexibility in rules in the marriage of minors that violates the Convention on the Rights of the Child and CEDAW. |
Необходимо проанализировать и ужесточить правила в отношении вступления в брак несовершеннолетних лиц, которые нарушают положения Конвенции о правах ребенка и КЛДЖ. |
Similar observations were made by CEDAW with CAT also noting the comments made by the Turkmenistan delegation that the direct applicability of the Convention by courts was envisaged shortly. |
Аналогичные замечания были высказаны КЛДЖ, а КПП принял также к сведению устные заверения делегации Туркменистана о том, что возможность непосредственного применения Конвенции судами вскоре будет предусмотрена. |
82.3. Accede to CEDAW, without reservations that could be incompatible with the object and purpose of this Convention (Uruguay); |
82.3 присоединиться к КЛДЖ безо всяких оговорок, которые могут оказаться несовместимыми с целью и смыслом этой Конвенции (Уругвай); |
Therefore, in accordance with its constitutional principles, the State of Benin has ratified a number of international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Поэтому, действуя в соответствии со своими конституционными принципами, Бенинское государство ратифицировало ряд международных документов по правам человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ). |
The Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women (CEDAW) also recognizes participatory rights in the context of combating discrimination against women. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) также признает права на участие в контексте борьбы с дискриминацией в отношении женщин. |
Enactment of legislation to incorporate Vanuatu's obligations under CEDAW and the Convention on the Rights of the Child, and |
Принятие законодательства, включающего обязательства, взятые Вануату в соответствии с КЛДЖ и Конвенцией о правах ребенка. |
The Government, in collaboration with United Nations agencies and civil society groups, launched nationwide consultations aimed at formulating domestic legislation to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). |
В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и группами гражданского общества правительство начало по всей стране консультации, нацеленные на разработку в стране законодательства об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ). |
The commitment of government to fulfil its international legal obligations especially to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW) is demonstrated in the resolve to prepare an all-embracing initial and second to fifth CEDAW Country reports. |
Приверженность правительства страны своим международным правовым обязательствам, в частности Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), нашла выражение в подготовке всеобъемлющих объединенных первоначального, второго, третьего, четвертого и пятого периодических докладов. |
The constitutional revision will provide legal grounding for the selection of procedures for implementing the temporary affirmative action, in the spirit of article 4 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Итак, пересмотр Конституции предоставляет юридическую возможность выбирать в соответствии с законом модели осуществления временных позитивных мер, причем делать это в духе статьи 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ). |