The ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) reflects the public authorities' will to promote the rights of women, who account for over 52% of the population. |
Ратификация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) свидетельствует о стремлении государственной власти содействовать соблюдению прав женщин, составляющих более 52 процентов населения. |
As apparent in the previous paragraphs, the Government of the Republic of the Philippines has made great strides in responding to the comments of the UN CEDAW and in many areas covered by the Women's Convention. |
Из предшествующих пунктов видно, что правительство республики Филиппины предприняло немало усилий для того, чтобы отреагировать на замечания КЛДЖ ООН, во многих областях охваченных конвенцией о женщинах. |
Copies of the Convention, the Concluding Comments to the Fifth Periodic Report and CEDAW brochures developed by the BWA were distributed to all Members of Parliament including the Prime Minister and the Leader of Opposition as well as other persons present. |
Отпечатанные Бюро по делам женщин копии Конвенции, тексты Заключительных замечаний по рассмотрению пятого периодического доклада и брошюры КЛДЖ раздавались всем членам парламента, включая премьер-министра, лидера оппозиции и других присутствующих лиц. |
In 2004, the Republic of Macedonia as a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), submitted the Initial Second and Third Periodic Report in accordance with the amendment of Article 20 thereof. |
В 2004 году в качестве стороны Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) Республика Македония представила первоначальный, второй и третий периодический доклад в соответствии с поправкой к статье 20 Конвенции. |
This bureau coordinates the Women and Child policy of all divisions within this Ministry and is also executing projects to implement the Conventions: CEDAW, Belem do Para and the Convention on the Rights of Children. |
Это Бюро координирует женскую и детскую политику, проводимую во всех подразделениях этого Министерства, а также реализует проекты по осуществлению КЛДЖ, Конвенции Белем-ду-Пара и Конвенции о правах ребенка. |
To make amendments to article 20, first paragraph of CEDAW Convention, regarding the time of Committee meeting. [Paragraph 2 of Recommendations]. |
принять поправку к пункту 1 статьи 20 КЛДЖ относительно времени проведения заседаний Комитета (пункт 2 рекомендаций); |
Likewise, Ministry of Culture Tourism, Youth and Sports organized an information day with the topic "Promotion of Human Rights" and CEDAW Convention was an important part of information materials in these information activities. |
Аналогичным образом, Министерство туризма, культуры, молодежи и спорта организовало день информации по теме "Поощрение прав человека", и КЛДЖ явилась важной частью материалов этого информационного мероприятия. |
Having ratified the Convention on 12 March 1992, Benin made sure that Act No. 90-032 of 11 December 1990 on the Constitution of the Republic of Benin established the principle of equality before the law. |
Ратифицировав таким образом КЛДЖ 12 марта 1992 года, правительство Бенина добилось того, что в законе 90-032 от 11 декабря 1990 года, касающемся Конституции Республики Бенин, был закреплен принцип равенства перед законом. |
An initial regional campaign aimed at withdrawing Morocco's reservations and realizing the country's accession to the Optional Protocol to the Convention was launched by civil society at a MENA regional conference on "Equality without Reservation" that was held in Rabat from 8-10 June 2006. |
Первая региональная кампания в поддержку снятия оговорок и присоединения к Факультативному протоколу к КЛДЖ была организована гражданским обществом: 8 - 10 июня 2006 года в Рабате была проведена конференция региона БВСА под девизом "за безоговорочное равенство". |
Morocco is also actively involved in the effort to attain the Millennium Development Goals, objectives 5 and 6 of which lie at the very heart of the Convention's provisions concerning the right to health. |
Марокко также принимает активное участие в деятельности по осуществлению Целей в области развития Декларации тысячелетия, пятая и шестая из которых занимают центральное место в мероприятиях КЛДЖ в области обеспечения права на охрану здоровья. |
This is the Sultanate's first national report on current legislative, judicial and administrative measures and the measures that it has been decided to adopt with a view to implementing CEDAW, pursuant to article 18 of the Convention. |
Это первый доклад Султаната Оман о текущих законодательных, судебных и административных мерах, а также о мерах, которые было решено принять для осуществления КЛДЖ в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
In adherence to its commitments under the CEDAW, the 1995 Beijing Platform for Action, the Convention of Belem do Para and other international Conventions ratified by The Bahamas, the Government has acted to guarantee equality and non-discrimination in the treatment of women. |
Соблюдая свои обязательства по КЛДЖ, Пекинской платформе действий 1995 года, Беленской конвенции и по другим международным конвенциям, ратифицированным Багамскими Островами, правительство принимало меры по обеспечению равноправия женщин и ликвидации их дискриминации. |
States fulfil their obligations under the CEDAW Convention and ICERD and adopt the necessary legislative and procedural measures to adapt their national legislation to the requirements of the two Conventions; |
государства выполняли свои обязательства по Конвенции КЛДЖ и МКЛРД и приняли необходимые законодательные и процедурные меры с целью приведения национального законодательства в соответствие с требованиями этих двух Конвенций; |
In the national report the Philippines mentioned the need for the establishment of a comprehensive legal framework to integrate the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) in the national legal system for the promotion of gender equality and women's rights. |
В национальном докладе Филиппин упомянута необходимость создания всеобъемлющих правовых рамок для интеграции Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) в национальную законодательную систему с целью поощрения гендерного равенства и прав женщин. |
Belgium also enquired about policies in place to combat discrimination, and recommended, as CEDAW did, that a definition of discrimination against women in compliance with article 1 of the Convention be adopted and that the fight against trafficking in foreign women be intensified. |
Бельгия также интересовалась проводимой политикой по борьбе с дискриминацией и рекомендовала, как это сделал КЛДЖ, принять определение дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции и активизировать борьбу с торговлей женщинами-иностранками. |
In 2006, CEDAW congratulated Ghana for the achievements in implementing the Convention, including the establishment, in 2001, of the Ministry of Women and Children's Affairs (MOWAC). |
В 2006 году КЛДЖ поздравил Гану с достижениями в осуществлении Конвенции, в том числе с учреждением в 2001 году министерства по делам женщин и детей (МЖД)23. |
There are also specific legal obligations for the 186 States that have ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and the 96 States that have ratified its Optional Protocol. |
Конкретные юридические обязательства несут также 186 государств, ратифицировавших Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), и 96 государств, которые ратифицировали Факультативный протокол к ней. |
In 2002, Djibouti ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, removing all obstacles to implementation of its strategies to promote the active involvement of Djiboutian women in the country's economic, social and cultural development. |
Республика Джибути, подписавшая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в 2002 году ратифицировала КЛДЖ соответствующим законом, чтобы беспрепятственно осуществлять стратегии в области привлечения джибутийских женщин к активному участию в экономическом, социальном и культурном развитии. |
CEDAW recommended that the Convention be implemented, particularly regarding access to justice and assistance to victims of violence during the post-election crisis, and that its implementation be linked with the application of the National Action Plan for the Implementation of Security Council resolution 1325. |
КЛДЖ рекомендовал осуществлять Конвенцию, в частности, в сферах доступа к правосудию и оказания помощи лицам, пострадавшим от насилия в ходе кризиса после выборов, и увязывать осуществление Конвенции с реализацией Национального плана действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности. |
Additionally, the backbone of all gender equality policies is the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and particularly the recommendations of the CEDAW Committee. (36) |
Кроме того, основой всей политики гендерного равенства является Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и особенно рекомендации КЛДЖ. (36) |
The Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women (CEDAW), which is legally binding for the countries in the ECE region (all but the United States have ratified it), and the Beijing Platform for Action are mutually reinforcing. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), которая имеет юридически обязывающую силу для стран региона ЕЭК (все они, за исключением Соединенных Штатов, ратифицировали ее), и Пекинская платформа действий оказывают взаимоусиливающее влияние друга на друга. |
The Royal Government fully subscribes to the principles enumerated in various human rights instruments, such as CEDAW, Convention on the Rights of Children, Millennium Development Goals etc. including the basic rights to food, clothing, shelter, education and health care. |
Королевское правительство полностью поддерживает принципы, изложенные в различных документах в области прав человека, таких как КЛДЖ, Конвенция о правах ребенка, Цели в области развития на пороге тысячелетия и т.д., включая основные права на продовольствие, одежду, кров, образование и охрану здоровья. |
Under Section 3 of the Act of 3 July 1991 approving the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW), in the Netherlands, the Dutch government has an obligation to conduct regular progress studies on its implementation. |
В соответствии с разделом З Закона от З июля 1991 года об утверждении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) правительство Нидерландов возложило на себя обязательство регулярно проводить исследования, посвященные ходу выполнения положений Конвенции в Нидерландах. |
We felt it useful for the CEDAW experts who are studying articles 7 and 8 to analyse, as examples, the replies of the States Parties to the Convention, as giving a broad picture of the different situations throughout the world. |
Мы сочли, что для работы экспертов КЛДЖ по рассмотрению статей 7 и 8 Конвенции на шестнадцатой сессии будет полезным, если в порядке примера будут проанализированы ответы государств- участников Конвенции по статьям 7 и 8, что даст широкую панораму различных ситуаций, возникающих в мире. |
In India, a meeting between non-governmental organizations and the Government on its report to the CEDAW Committee in January 2000 began a new line of communication between civil society and the Government on the use of the Convention and the meaning of equality for women. |
В Индии проведенное в январе 2000 года совещание с участием неправительственных организаций и правительства, которое было посвящено докладу страны Комитету по КЛДЖ, положило начало новой фазе коммуникации между гражданским обществом и правительством по вопросу об использовании Конвенции и подлинном значении равенства женщин. |