In 2010, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) welcomed the commitment made by Tunisia during its review under the UPR mechanism to withdraw its reservations, as well as the progress made in order to align its legislation with the Convention. |
В 2010 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) приветствовал взятое на себя Тунисом во время проведения по нему обзора в рамках механизма УПО обязательство относительно снятия им оговорок, а также прогресс, достигнутый им в приведении своего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
CEDAW called upon Ukraine to amend the Equal Rights and Opportunities Act to strengthen the complaints and sanctions mechanisms and to bring the definition of discrimination against women into conformity with the Convention, by encompassing both direct and indirect discrimination. |
КЛДЖ призвал Украину внести изменения в Закон об обеспечении равных прав и возможностей в целях укрепления механизмов для рассмотрения жалоб и применения санкций, а также привести определение дискриминации в отношении женщин в полное соответствие с Конвенцией, охватив им как прямую, так и косвенную дискриминацию. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) remained concerned about Liechtenstein's reservation to article 1 of the Convention which denied women access to the throne. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) вновь выразил обеспокоенность по поводу оговорки Лихтенштейна в отношении статьи 1 Конвенции, которая отказывает женщинам в праве претендовать на престол. |
It welcomed the adoption of positive, significant measures such as accession to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), ratification of the Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance (CPED) and the withdrawal of many reservations to CEDAW. |
Она приветствовала принятие таких позитивных и важных мер, как присоединение к Римскому статуту Международного уголовного суда (МУС), ратификация Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (КНИ) и снятие многочисленных оговорок к КЛДЖ. |
Despite significant progress since the ICPD and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), the gaps between policy and implementation are especially significant for most women and girls living in poverty or belonging to marginalized groups. |
Несмотря на значительный прогресс со времени проведения МКНР и принятия Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), существует весьма глубокий разрыв между политикой и ее осуществлением в интересах женщин и девочек, живущих в условиях нищеты или принадлежащих к маргинализированным слоям населения. |
In an asylum case before the Court of Appeal in March 2006, a woman argued her right to asylum in Norway on the ground that her country of origin had not signed the CEDAW Convention. |
В одном деле о предоставлении убежища, рассмотренном Апелляционным судом в марте 2006 года, женщина отстаивала свое право на убежище в Норвегии на том основании, что страна ее происхождения не подписала Конвенцию КЛДЖ. |
Saudia Arabia noted that Pakistan had been commended by both CEDAW and the Committee on the Rights of the Child on actions taken, and that although Pakistan is not a party to the 1951 Refugee Convention, its provisions are respected. |
Саудовская Аравия отметила, что Пакистан получил высокую оценку со стороны КЛДЖ и Комитета по правам ребенка в связи с принятыми им мерами и что, хотя Пакистан и не является стороной Конвенции о статусе беженцев 1951 года, ее положения соблюдаются. |
Yet many provisions of the Code on Marriage and Custody, which has been in effect since 1962, violate women's rights as enshrined in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). |
Вместе с тем многочисленные положения Кодекса о браке и опеке, действующего с 1962 года, ущемляют права женщин, такие, которые закреплены в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ). |
To legislate reforms to incorporate Vanuatu's obligations to the Convention on the Rights of Children and CEDAW including the Family Protection Order Bill and the equity amendments to legislation; |
Проведение реформы законодательства с целью включения в него обязательств, взятых Вануату в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и КЛДЖ, принятие Билля о защите семьи и внесение поправок, касающихся обеспечения равноправия. |
We call on the United States of America to ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) on the occasion of the fifteenth anniversary of the Beijing Platform for Action and the thirtieth anniversary of CEDAW. |
Мы призываем Соединенные Штаты Америки ратифицировать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) по случаю пятнадцатой годовщины Пекинской платформы действий и тридцатой годовщины КЛДЖ. |
Since 1997, UNIFEM has supported programming on CEDAW, responding to the chair of the CEDAW Committee's request that UNIFEM "be to CEDAW what UNICEF is to the Convention on the Rights of the Child". |
С 1997 года ЮНИФЕМ поддерживал процесс составления программ на основе КЛДЖ в ответ на просьбу Председателя Комитета по КЛДЖ о том, чтобы «ЮНИФЕМ действовал в отношении КЛДЖ так же, как ЮНИСЕФ действует в отношении Конвенции о правах ребенка». |
The present Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (Hereafter CEDAW) Report for the Cooperative Republic of Guyana (hereafter Guyana) outlines key measures adopted by the State Party in implementing CEDAW within its jurisdiction from 2004 to 2010. |
В настоящем докладе Кооперативной Республики Гайана (далее именуемой Гайана) по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (далее именуемой КЛДЖ) излагаются основные меры, принятые государством-участником в период 2004-2010 годов в целях осуществления КЛДЖ в рамках своей юрисдикции. |
Defining discrimination and violence linked with discrimination in accordance with the definitions provided in the CEDAW Convention and ICERD as further interpreted by CEDAW and CERD in their general recommendations; |
определения дискриминации и связанного с дискриминацией насилия в соответствии с определениями, содержащимися в Конвенции КЛДЖ и МКЛРД и получившими дальнейшее толкование в общих рекомендациях КЛДЖ и КЛРД; |
Pursuant to article 18 of the Convention, the Bolivian State submitted an initial report to the Committee in 1991, at the Committee's fourteenth session, and a combined second, third and fourth periodic report in 2008, at the Committee's fortieth session. |
З. Во исполнение статьи 18 Конвенции Боливия представила в КЛДЖ первоначальный доклад в 1991 году во время четырнадцатой сессии и сводный второй, третий и четвертый доклад в 2008 году во время сороковой сессии. |
92.17. Ratify ICESCR, CEDAW, the Convention on the Rights of the Child; the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and other core human rights treaties as soon as possible (China); |
92.17 как можно скорее ратифицировать МПЭСКП, КЛДЖ, Конвенцию о правах ребенка, Конвенцию о правах инвалидов и другие основные договоры по правам человека (Китай); |
On 17 January 2004, the Government of the Republic of Azerbaijan instructed the State Committee on Women's Issues of the Republic of Azerbaijan to prepare the Republic's second and third reports under article 18 of the Convention. |
17 января 2004 года правительство Азербайджанской Республики поручило подготовку второго и третьего доклада Азербайджанской Республики в соответствии со статьей 18 КЛДЖ Государственному Комитету по Делам Женщин Азербайджанской Республики. |
The Ministry of Social Action and the Advancement of Women, now known as the Ministry of National Solidarity, Human Rights and Gender, is responsible for monitoring the implementation of the Beijing Platform for Action and the Convention. |
Контроль за выполнением положений Пекинского плана действий и КЛДЖ обеспечивается Министерством социальных дел и помощи женщинам, которое сегодня называется Министерством по национальной солидарности, правам человека и гендерным вопросам. |
On the basis of these observations, the Government undertakes to build on past achievements and redouble its efforts to remove the obstacles identified so as to speed up implementation of all the Convention provisions through various activities, inter alia: |
С учетом этих соображений правительство стремится закрепить достигнутые результаты и активизировать усилия по устранению выявленных препятствий, с тем чтобы ускорить выполнение всех положений КЛДЖ посредством принятия, в частности, следующих мер: |
At the forty-third session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (28 January 2009), it submitted an alternative NGO report entitled "The situation of discrimination against women relative to article 10 of the CEDAW Convention in Cameroon". |
В ходе сорок третьей сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (28 января 2009 года) она представила альтернативный доклад НПО, озаглавленный «Положение в области дискриминации в отношении женщин в Камеруне с точки зрения статьи 10 КЛДЖ». |
Women's empowerment is the responsibility of various ministries, including the Ministry of Social Affairs, Children and the Family (MASEF), which has been entrusted with the promotion and protection of women's rights, which encompass those envisaged by the Convention. |
Расширением прав и возможностей женщин занимаются соответствующие министерства, в частности, министерство социальной защиты, по делам детей и семьи (МСЗДС), на которое возлагается задача по поощрению и защите прав женщин, в том числе прав, предусмотренных КЛДЖ. |
To give effect to the rights of women in general and rural women in particular recognized in the Convention, the Government drew up a four-year plan of action for the development and advancement of rural women (2009 - 2012). |
Для конкретизации прав, признанных в КЛДЖ за женщинами в целом и сельскими женщинами в частности, правительство разработало четырехлетний план действий по развитию и улучшению положения женщин в сельских районах (2009 - 2012 годы). |
A project to support rural women's advancement and reproductive health, funded by UNFPA, and a project on women and peace, funded by UNIFEM, also helped to enhance respect for women's rights, as set out in the Beijing Platform and the Convention. |
Реализация проекта "Оказание поддержки в деле улучшения положения сельских женщин в области репродуктивного здоровья", профинансированного ЮНФПА, и проекта "Женщины и мир", профинансированного ЮНИФЕМ, также способствовала обеспечению соблюдения прав женщин, зафиксированных в Пекинском плане действий и в КЛДЖ. |
With respect to the three kinds of rights referred to above, the Convention recognizes that women must have access, on an equal footing, to: - Opportunities to hold public office; - Property ownership; - Health; |
Что касается концепции прав женщин в трех вышеуказанных областях, то КЛДЖ признает необходимость обеспечить женщин на равных условиях с мужчинами следующими возможностями: занимать государственные должности, владеть и распоряжаться имуществом, пользоваться системой здравоохранения, получать образование и иметь работу. |
Action to ensure that the concerns set forth in the Convention relating to the promotion and protection of women's rights are included in their programmes and action plans; |
Включить в их программы и планы деятельности вопросы, соответствующие положениям КЛДЖ, а именно содействие осуществлению прав женщин и их защите. |
In addition to ratifying the Convention, the Comoros has acceded to several instruments that uphold non-discrimination against women and gender equality, including: |
Помимо ратификации КЛДЖ, Коморские Острова присоединились к ряду договоров, направленных на недискриминацию женщин и обеспечение равенства мужчин и женщин, в частности: |