Acknowledging the importance of fully implementing the CEDAW Convention and ICERD in guaranteeing respect for human rights, particularly the right to equality and non-discrimination, women's human rights and cultural rights; |
признания значения, которое имеет полное осуществление Конвенции КЛДЖ и МКЛРД для обеспечения уважения прав человека, особенно права на равенство и недискриминацию, прав человека женщин и культурных прав; |
79.12. Examine the possibility of ratifying CED, CAT and its Optional Protocol, CEDAW and its Optional Protocol, ICESCR, ICCPR and CRPD (Convention on the Rights of Persons with Disabilities) and its Protocol (Argentina); |
79.12 изучить возможность ратификации КНИ, КПП и Факультативный протокол к ней, КЛДЖ и Факультативный протокол к ней, МПЭСКП, МНГПП и КПИ (Конвенция о правах инвалидов) и Протокол к ней (Аргентина); |
Undertake an analysis of findings from a gender/CEDAW perspective and Articulate a comprehensive and authentic situational report on progress recorded in the implementation of CEDAW and the extent to which Sierra Leone is fulfilling her obligations as a signatory to the convention. |
Подготовка всеобъемлющего и достоверного ситуационного доклада об успехах в реализации КЛДЖ и степени соответствия Сьерра-Леоне своим обязательствам в качестве страны-участницы Конвенции. |
Ratify at its earliest opportunity other core human rights instruments, particularly, those to which it is already a signatory, namely CEDAW, Convention on the Rights of the Child, ICESCR, and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Thailand); |
92.24 при первой же возможности ратифицировать другие основные документы по правам человека, в частности те, подписавшей стороной которых государство уже является, а именно КЛДЖ, Конвенцию о правах ребенка, МПЭСКП и Конвенцию о правах инвалидов (Таиланд); |
There was a wide debate on the contents of the convention during the period of writing the fourth and fifth national reports which shed light on the convention. |
Совещание Конвенции широко обсуждалось в обществе во время подготовки четвертого и пятого национальных докладов об осуществлении КЛДЖ. |
Obligations established in the articles of the Convention |
Обязательства, установленные в статьях КЛДЖ |
Enactment of legislation containing no gender-discriminatory provisions, in accordance with the terms of the Convention. |
Представить предложения по разработке недискриминационных законов в отношении женщин в соответствии с положениями КЛДЖ. |
The situation has greatly improved with the dissemination of the Code of the Person and the Family and the Convention. |
Можно даже отметить, что ситуация значительно улучшилась, учитывая популяризацию положений Лично-семейного кодекса и КЛДЖ. |
The definition of discrimination provided in The Constitution is not sufficiently broad to be interpreted as being compatible with the definition contained in the Convention. |
Определение дискриминации, приведенное в Конституции, не является достаточно широким, чтобы его можно было толковать как соответствующее КЛДЖ. |
Furthermore, we are aware of the fact that women, the primary targets of the Convention, must internalize Kofi Annan's message. |
Кроме того, мы отдаем себе отчет в том, что это обращение г-на Кофи Анана должно дойти до женщин, в интересах которых прежде всего была принята КЛДЖ. |
In conjunction with SEPREM, it is working on a plan for disseminating the content of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В сотрудничестве с Секретариатом по делам женщин при Президенте разрабатывается План популяризации содержания КЛДЖ. |
UN-Costa Rica reported persisting concerns regarding the limited dissemination of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, especially among public sector workers. |
ООН-Коста-Рика отметила, что по-прежнему обеспокоена узкими масштабами распространения КЛДЖ и Факультативного протокола к ней, особенно среди государственных должностных лиц. |
These figures, which reflect the difficulties faced by rural women in exercising the rights recognized in the Convention, have an adverse effect on their status. |
Эти цифры отражают трудности, с которыми сталкиваются сельские женщины при осуществлении своих прав, указанных в КЛДЖ. |
When it organizes training sessions, which is about 20 times a year, AVFT invariably includes a presentation about the Convention. |
Кроме того, при подготовке учебных материалов АВФТ включает информацию, касающуюся Конвенции «КЛДЖ». |
CRC noted with concern that domestic legislation does not specifically prohibit discrimination based on all the grounds listed under article 2 of the Convention. |
КЛДЖ рекомендует государству принять меры по изменению традиционной патриархальной практики и стереотипов в отношении распределения ролей между мужчинами и женщинами48. |
In addition, the Convention on the Elimination of Discrimination Against Women (CEDAW) is also before the National Assembly for domestication. |
Кроме того, Национальная ассамблея рассматривает вопрос о включении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) во внутреннее право. |
A CEDAW special on the Viv Plis TV programme explaining discrimination as contained in the articles of the Convention supported by interviews and examples of everyday situations was also aired on national Television (SBC). |
В свою очередь национальное телевидение (СКРТ) посвятило КЛДЖ специальный выпуск телепрограммы "Вив плис", в ходе которой было дано определение дискриминации в той форме, в какой оно содержится в статьях Конвенции, и показаны интервью и примеры ситуаций из повседневной жизни. |
The Parental Leave and Employment Protection Act is not yet compatible with Convention 183, but work is under way to assess the reservations on CEDAW and ICESCR in light of the new provisions. |
Закон об отпуске по уходу за ребенком и защите занятости пока еще не приведен в соответствие с Конвенцией Nº 183, хотя с учетом новых положений проводится работа по пересмотру оговорок к КЛДЖ и Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
Between 2002 - 2006, the MLHSS produced one thousand copies of a brochure entitled "CEDAW: A guide to help you better understand the Convention" outlining the provisions of CEDAW including its principles, articles and Guyana's obligations under the same. |
В период 2002-2006 годов МПЧСО подготовило тысячу экземпляров брошюры под названием "КЛДЖ: руководство к пониманию положений Конвенции", в которой излагаются положения КЛДЖ, включая ее принципы, статьи и обязательства Гайаны по этому договору. |
Continue its efforts for the ratification of CEDAW and ratify the Convention at the earliest possible date (Japan); |
79.6 продолжать работу по скорейшей ратификации КЛДЖ и Конвенции (Япония); |
In their consideration of Serbia's report on implementation of the UN Women's Convention, the CEDAW expressed concern at the prevalence of domestic violence and the apparent reduction in penalties. |
Рассмотрев доклад Сербии об исполнении Женской конвенции ООН, КЛДЖ выразил обеспокоенность широким распространением домашнего насилия и очевидным смягчением наказаний за его проявления. |
In 2004, CEDAW recommended a definition of discrimination against women in line with the Convention and that the Government give high priority to putting in place comprehensive legislation in conformity with the Convention. |
В 2004 году КЛДЖ рекомендовал, чтобы определение дискриминации в отношении женщин соответствовало Конвенции, а также чтобы правительство уделило первоочередное внимание принятию всеобъемлющего законодательства, соответствующего Конвенции. |
On the other hand, pursuant to CEDAW Protocol, every person or group that feels himself/herself discriminated regarding the rights provided for in the Convention has the right to complain to the Convention Committee pursuant to a certain procedure. |
С другой стороны, согласно Протоколу КЛДЖ любое лицо или группа лиц, испытывающие дискриминацию в отношении своих прав, предусмотренных Конвенцией, имеют право обращаться с жалобами в учрежденный во исполнение Конвенции Комитет в соответствии с определенной процедурой. |
This means that the legislation relating to women's rights must be based on the principle of equality as stated in this Convention. |
Помимо проекта Уголовного кодекса Королевское правительство продолжает прилагать все усилия по приведению других правовых положений в соответствие с духом Конституции и положениями КЛДЖ. Королевство Камбоджа рассматривает данную Конвенцию в качестве принципиальной правовой основы, которой в Камбодже отдается приоритет перед законами. |
The Technical Committee is pursuing its work of reviewing Morocco's reservations and declarations relating to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and is considering the desirability of accession to the Optional Protocol to the Convention. |
Межведомственный технический комитет продолжает работу по пересмотру оговорок и заявлений, высказанных по КЛДЖ, и изучает возможности присоединения к Факультативному протоколу к этой Конвенции. |