Government directed the drafting of Reservations on CEDAW as a way forward to consider signing of the Convention. |
Правительство возглавило работу по подготовке оговорок к КЛДЖ, которые позволили бы рассмотреть вопрос о подписании Конвенции. |
CEDAW welcomed Bangladesh's willingness to consider withdrawing its reservations to articles 2 and 16.1(c) of the Convention. |
КЛДЖ приветствовал готовность Бангладеш рассмотреть возможность снятия оговорок к статьям 2 и 16.1 с) Конвенции. |
In preparing this report, the Kuwaiti authorities have endeavoured to take into account CEDAW's guidelines and recommendations arising from the Convention. |
При подготовке настоящего доклада власти Кувейта стремились учесть руководящие принципы и указания, установленные КЛДЖ, с опорой на Конвенцию. |
Nevertheless, poverty and the income gap between regions remain an obstacle to the implementation of the CEDAW Convention. |
Тем не менее нищета и разрыв в доходах между регионами остаются одним из препятствий в деле осуществления Конвенции КЛДЖ. |
The content of the CEDAW Convention and its implementation continued to be introduced through the mass media. |
Средства массовой информации продолжали знакомить население с содержанием Конвенции КЛДЖ и ходом ее осуществления. |
Since it became a signatory to CEDAW, Australia has developed a range of mechanisms for promoting the rights enshrined within this Convention. |
После подписания КЛДЖ Австралия разработала целый ряд механизмов в целях содействия соблюдению прав, о которых говорится в этой Конвенции. |
CEDAW was concerned that there was no definition of discrimination against women in accordance with the Convention in legislation. |
КЛДЖ выразил озабоченность в связи с тем, что в законодательстве отсутствует соответствующее Конвенции определение понятия дискриминации в отношении женщин. |
CEDAW requested that the primacy, direct applicability and enforceability of the Convention be ensured within the national legal framework. |
КЛДЖ просил обеспечить верховенство, практическую применимость и законную исполнимость положений Конвенции в рамках национальной правовой структуры. |
CEDAW reiterated the concerns that the Convention had not been given the central position as a legally binding human rights instrument. |
КЛДЖ вновь выразил озабоченность в связи с тем, что Конвенции не отводится центральной роли в качестве юридически обязывающего правозащитного документа. |
CEDAW recommended that Peru review its restrictive interpretation of therapeutic abortion and ensure that the Convention provisions on reproductive rights are observed in all health-care facilities. |
КЛДЖ рекомендовал Перу пересмотреть свое ограничительное толкование абортов по медицинским показаниям и обеспечить во всех медицинских учреждениях соблюдение положений Конвенции, касающихся репродуктивных прав. |
CEDAW expressed concerned that Botswana had not incorporated the Convention into its domestic law. |
З. КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что Ботсвана не инкорпорировала Конвенцию в свое внутреннее право. |
Portugal recommended that Pakistan follow up on the CEDAW recommendation to withdraw its declaration that subjects Convention obligations to the Constitution. |
Португалия рекомендовала Пакистану выполнить рекомендацию КЛДЖ и отозвать свое заявление, ставящее выполнение обязательств по Конвенции в зависимость от действующей Конституции. |
CEDAW noted with satisfaction the adoption of laws, policies and programmes to implement the Convention. |
КЛДЖ с удовлетворением отметил принятие законов, политики и программ в целях осуществления КонвенцииЗЗ. |
CEDAW noted that the working conditions of women, particularly in the tax-free zones, contravened article 11 of the Convention. |
КЛДЖ отметил, что условия труда женщин, особенно в зонах, свободных от налогообложения, являются нарушением статьи 11 Конвенции. |
Afghanistan noted Uzbekistan is state part to the CEDAW and the ILO Convention on the Protection of Motherhood. |
Афганистан отметил, что Узбекистан является государством - участником КЛДЖ и Конвенции МОТ об охране материнства. |
Slovenia recommended that Vanuatu follow up its ratification of CEDAW and the Convention on the Rights of the Child with implementation. |
Словения рекомендовала, чтобы после ратификации КЛДЖ и Конвенции о правах ребенка Вануату приступила к выполнению этих договоров. |
The NGO Committee in charge of CEDAW, monitors the implementation of this Convention in Cambodia. |
Комитет неправительственных организаций, ответственный за реализацию КЛДЖ, отслеживает выполнение этой Конвенции в Камбодже. |
The CEDAW convention stands in the same stead as any other International Treaty or Convention, as a result, in determining its legal status, we shall examine the legal status of International treaties or conventions in national Law. |
Конвенция КЛДЖ имеет тот же статус, что и любой другой международный договор или конвенция, а поэтому при определении ее правового статуса следует рассмотреть правовой статус международных договоров или конвенций в национальном законодательстве. |
This agreement had the main purpose to support Albanian Government to meet the obligations and responsibilities of Convention for Rights of Children and CEDAW Convention. |
Основная цель этого соглашения - поддержать правительство Албании в выполнении обязательств и обязанностей, предусмотренных Конвенцией о правах ребенка и КЛДЖ. |
CEDAW noted that the Convention took precedence over domestic law and that a 2007 comparative study of Comorian legislation and the Convention had been carried out with the aim of harmonizing the national legal framework with the Convention. |
КЛДЖ отметил, что положения Конвенции имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним коморским законодательством и что в 2007 году было проведено сопоставительное исследование законодательства Коморских Островов и положений Конвенции с целью согласования национальной нормативно-правовой основы с Конвенцией. |
Since its ratification of the Convention pursuant to Act No. 85-040 of 6 October 1985 the Democratic Republic of the Congo has always affirmed its will to put the Convention into practice by adopting various constitutional and legislative texts. |
После того как ДРК ратифицировала КЛДЖ на основании Декрета-закона Nº 85-040 от 6 октября 1985 года, она всегда заявляла о своем желании претворить ее в практику с помощью различных конституционных и законодательных документов. |
On the occasion of the thirtieth anniversary of the ratification of the Convention by France, an information campaign for judges and law students was launched in order to familiarize them with the Convention. |
К 30-летию ратификации Францией КЛДЖ была приурочена информационная кампания для изучающих право магистров и студентов, которая призвана познакомить их с Конвенцией. |
2, NHRC stated that the bills on the Convention on Elimination of all forms of Discrimination against Women (CEDAW) and the Convention on Persons with Disabilities (CRPD) should be passed without delay. |
НКПЧ заявила, что законопроекты, касающиеся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) и Конвенции о правах инвалидов (КПИ), должны быть приняты незамедлительно. |
1.3 The Government of Swaziland acknowledges that according to Article 18 of the Convention, the country's initial State Party Report to the CEDAW Committee was due in 2005, a year after the accession to the Convention. |
1.3 Правительство Свазиленда признает, что, согласно статье 18 Конвенции, первоначальный доклад государства-участника Комитету КЛДЖ должен был быть представлен в 2005 году, спустя год после присоединения к Конвенции. |
Lord Vaea referred to a question from the United Kingdom as to why Tonga had not ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and about plans to become a party to the Convention. |
Лорд Ваеа остановился на вопросе Соединенного Королевства о том, почему Тонга не ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) и планирует ли она стать участницей Конвенции. |