Campaigns to popularize the Convention in three national languages, French, Lingala and Kituba |
Кампании по популяризации КЛДЖ на трех национальных языках: французском, лингала и китуба; |
This report is divided in four chapters and special sections, which correspond to CEDAW Convention in general and with first sixteen articles, in particular. |
Настоящий доклад подразделяется на четыре главы и ряд отдельных разделов, которые соответствуют структуре КЛДЖ в целом и в частности ее первым шестнадцати статьям. |
The establishment of a considerable number of mechanisms or the governmental structures to guarantee gender parity shows indirectly that Albanian legislation is in positive accordance with article 3 of CEDAW Convention. |
Создание значительного числа механизмов или правительственных структур, призванных гарантировать гендерное равенство, косвенно указывает на то, что законодательство Албании приведено в позитивное соответствие со статьей З КЛДЖ. |
A civil society network is closely involved in disseminating resolution 1325 (2000) as well as other Security Council resolutions and the Convention. |
В рамках гражданского общества существует сеть организаций, активно распространяющих информацию о резолюции 1325 (2000), а также о других резолюциях Совета Безопасности и КЛДЖ. |
Moreover, CEDAW was concerned by the non-compliance of some of the proposed provisions of the draft code with the Convention. |
Наряду с этим КЛДЖ выразил озабоченность тем, что некоторые положения, предложенные в проекте кодекса, не соответствуют Конвенции. |
The Convention on the Rights of the Child, the Penal Code and CEDAW overwhelmingly suggest marriageable age to be 18 years. |
Положения Конвенция о правах ребенка, Уголовного кодекса и КЛДЖ сходятся в том, что возраст вступления в брак должен составлять 18 лет. |
Article 1 of CEDAW makes it clear that the Convention is aimed at both intentional discrimination and unintentional discrimination. |
В статье 1 КЛДЖ ясно говорится, что положения Конвенции распространяются как на преднамеренную, так и на непреднамеренную дискриминацию. |
The Convention itself has already been translated into two national languages, Ewé and Kabyè, with the assistance of the United Nations Information Centre. |
Что касается КЛДЖ, то Конвенция уже переведена на два национальных языка - эве и кабие - при содействии Информационного центра Организации Объединенных Наций. |
In 2010, CEDAW urged Malawi to take immediate steps to ensure that the Convention is given full legal effect in its domestic laws. |
В 2010 году КЛДЖ настоятельно призвал Малави срочно предпринять шаги к тому, чтобы придать Конвенции полную юридическую силу в ее внутригосударственном законодательстве. |
Slovenia noted that the Optional Protocols to ICCPR, CEDAW and CAT and the Refugees Convention had yet to be ratified. |
Словения отметила, что Факультативные протоколы к МПГПП, КЛДЖ и КПП, а также Конвенция о статусе беженцев пока еще не ратифицированы. |
In 2007, CEDAW noted with concern the lack of a definition of discrimination against women which complies fully with article 1 of the Convention. |
В 2007 году КЛДЖ с озабоченностью отметил отсутствие определения дискриминации, которое полностью отвечало бы определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции. |
The Convention and CEDAW documents, such as Concluding Observations by the CEDAW Committee have guided national action toward gender equality in the region. |
Конвенция и принятые в рамках КЛДЖ документы, в частности заключительные замечания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, послужили руководством для действий на национальном уровне по достижению гендерного равенства в регионе. |
Since July 2011, special training has been dispensed on the importance of invoking CEDAW and of making reference to the Convention in judgments whenever possible. |
Начиная с июля 2011 года в рамках специальной профессиональной подготовки особое внимание обращается на важную роль упоминания КЛДЖ и ссылок на Конвенцию в судебных решениях при каждой возможности. |
UNIFEM work on CEDAW has focused on improving reporting, monitoring and implementation and strengthening partnerships between Governments and NGOs to use the Convention to create stronger legal and policy frameworks for gender equality. |
Что касается деятельности ЮНИФЕМ, связанной с КЛДЖ, то особое внимание уделяется улучшению отчетности, контроля и осуществления, а также укреплению партнерских отношений между правительствами и НПО для использования Конвенции в качестве механизма укрепления юридической и директивной основы в целях обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The 1995 CEDAW Report contains a chapter (with reference to article 3 of that Convention, pp. 24 and 25) on persons with disabilities. |
В докладе КЛДЖ 1995 года содержится отдельная глава о лицах, имеющих умственные или физические недостатки (см. статью 3 этой Конвенции и стр. 24 и 25). |
In 2010 and 2011 the Ministry received support from the African Development Bank for the translation of the Convention into the two national languages, Lingala and Kituba. |
В 2010-2011 годах Африканский банк развития оказал помощь в переводе КЛДЖ на два национальных языка - лингала и китуба. |
Only the full and equitable taking into consideration of the gender factor in all areas of decision-making can create a context conducive to the Convention's successful implementation in our country. |
Залогом успешного осуществления в Конго КЛДЖ могут быть только справедливость и учет интересов женщин во всех сферах принятия решений. |
The establishment of a National Committee on the Convention will constitute a third essential advance. An Inter-ministerial Executive Order establishing such a committee will be issued in the near future. |
Третьим важным событием организационного плана станет создание в ближайшее время на основании межведомственного постановления Национального комитета по КЛДЖ. |
This decree is based on the decisions of The European Court of Human Rights and the CEDAW Convention as per the Article 90 of the Constitution. |
В основу постановления были положены решения Европейского суда по правам человека и КЛДЖ, а также статья 90 Конституции. |
Courses and conferences on the Convention organized by the Regional Office of the Women's International Democratic Federation (2009, 2010 and 2012). |
Курсы и конференции, организованные Международной демократической федерацией женщин (МДФЖ) по КЛДЖ (2009, 2010 и 2012 годы). |
Given that the major hindrance to the realization of the Convention is inadequate financial resources, the problem will be solved by the implementation of the poverty reduction strategy paper, the five-year plan (2011 - 2016) and other sectoral policies. |
Поскольку основным препятствием на пути осуществления КЛДЖ является нехватка финансовых ресурсов, эта проблемы будет решаться в рамках усилий по реализации ДССН, пятилетнего плана на 2011-2016 годы и других мероприятий политики по секторам. |
Workshops organized to this end with Islamic scholars advocated replacing it with two express reservations to the Convention (article 16 and article 13(1)). |
На семинарах с участием этих представителей была принята рекомендация об уточнении двух оговорок в отношении положений КЛДЖ (статья 16 и пункт 1 статьи 13). |
Equality in terms of freedom to choose a residence and domicile was the subject of a declaration by Morocco at the time of its ratification of the Convention. |
Что касается равных прав на свободный выбор места проживания и местожительства, то Марокко при ратификации КЛДЖ сделало по этому поводу специальное заявление. |
While appreciating steps taken by the State, CEDAW was concerned in 2007 that the Convention has not been fully incorporated into domestic law. |
Высоко оценивая шаги, предпринятые государством, КЛДЖ высказал в 2007 году беспокойство в связи с тем, что Конвенция не была в полной мере инкорпорирована во внутреннее законодательство23. |
In 2007 CEDAW expressed concern that the Convention had not yet been fully incorporated into domestic legislation and urged Vanuatu to do so without delay. |
В 2007 году КЛДЖ с озабоченностью отметил, что положения Конвенции не нашли полного отражения во внутреннем законодательстве, и призвал Вануату безотлагательно исправить такое положение. |