In that regard, appreciation for the technical and scientific workshops organized by the Authority was expressed and the convening of a workshop on the establishment of environmental baselines for contractors for exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich crust deposits was welcomed. |
В этой связи была выражена признательность за проведение технических и научных практикумов, организуемых Органом, и приветствовался созыв практикума по установлению экологического фона для контракторов в деле разведки залежей полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок. |
The Rio Group is therefore delighted with the convening, after more than a decade in the planning, of this first-ever high-level United Nations event entirely devoted to migration and development. |
В этой связи Группа Рио признательна за созыв этого первого заседания Организации Объединенных Наций на высоком уровне, полностью посвященному вопросу о миграции и развитии, проведение которого планировалось в течение более десяти лет. |
These include the convening of ministerial or other high-level meetings; visits to donor capitals by the executive heads; annual policy and programme consultations with donors; and advocacy at national, regional and international forums. |
К ним относятся проведение совещаний на уровне министров или на другом высоком уровне; посещение столиц стран-доноров административными руководителями; ежегодные консультации по вопросам политики и программ с донорами; пропагандистская деятельность в рамках национальных, региональных и международных форумов. |
Mr. Ventura of the ATM expressed his support for the convening of the Task Force, saying it coincided with the third anniversary of his organization. |
Представитель УГТ г-н Вентура приветствовал созыв совещания Целевой группы, заявив, что его проведение совпадает с третьей годовщиной создания его организации. |
Proposed activities for the lead-in include establishing a task force, convening a forum, organizing a national review, issuing a long-term policy statement and adopting medium-term targets. |
Предлагаемые в начальный период мероприятия включают создание целевой группы, созыв форума, проведение национального обзора, выступление с заявлением по вопросам долгосрочной политики и принятие среднесрочных целей. |
The regional commissions themselves have been active in organizing preparatory activities, including the preparation of documents on issues related to the Summit and convening regional meetings: |
Сами региональные комиссии принимают активное участие в организации подготовительных мероприятий, включая подготовку документов по вопросам, связанным с Встречей на высшем уровне, и проведение региональных совещаний: |
The Preparatory Committee, therefore, at its current session, recommends to the General Assembly that, at its fiftieth session, it authorize the convening of these pre-Conference consultations. |
Следовательно, Подготовительный комитет на его нынешней сессии рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы она на своей пятидесятой сессии санкционировала проведение этих предконференционных консультаций. |
As the Secretary-General suggests, the convening every few years of a special session of the Assembly devoted to international economic cooperation would provide the political impetus necessary for the implementation of the Agenda. |
Как считает Генеральный секретарь, проведение раз в два года специальных сессий Ассамблеи, посвященных вопросам международного экономического сотрудничества, давало бы необходимый политический импульс процессу реализации Повестки дня. |
Senegal supported the convening of a third session of the Preparatory Committee in New York in early 1996 in order to enlist the strongest possible political support on the part of Member States. |
Сенегал поддерживает проведение третьей сессии Подготовительного комитета в Нью-Йорке в начале 1996 года для мобилизации самой широкой политической поддержки государств-членов. |
He stressed the need for optimum coordination between the human rights mechanisms and felt that the convening of joint meetings of the various special rapporteurs, experts and heads of working groups and treaty bodies should be encouraged as an important step in that direction. |
Он подчеркивает необходимость оптимальной координации между механизмами в области прав человека и считает, что в качестве важного шага в этом направлении следует поощрять проведение совместных совещаний различных специальных докладчиков, экспертов и руководителей рабочих групп и договорных органов. |
Mr. NOTERDAEME (Belgium) (interpretation from French): The convening of the Madrid conference in October 1991 gave rise to hope for a new future for all the peoples of the Middle East. |
Г-н НОТР-ДАМ (Бельгия) (говорит по-французски): Проведение в октябре 1991 года Мадридской конференции вселило надежду на новое будущее для всех народов Ближнего Востока. |
We commend the successful convening of summits, at which programmes of action on global problems relating to women, children, human rights, the environment, social development, population and human settlements have been adopted. |
Мы приветствуем успешное проведение встреч на высшем уровне, на которых были приняты программы действий по глобальным проблемам, касающимся положения женщин, детей, прав человека, окружающей среды, социального развития, народонаселения и населенных пунктов. |
Another important step in this direction will be the convening in Sofia of a meeting of Ministers of Defence as provided for in the Declaration of the Balkan countries. |
Другим важным шагом в этом направлении будет проведение в Софии совещания министров обороны, что предусматривается в Декларации балканских стран. |
Lastly, Ecuador believes that the participation of the United Nations system in this area is essential, and thus we support the convening of the Third International Conference on New and Restored Democracies, due to take place in Bucharest from 2 to 4 September 1997. |
Наконец, по мнению Эквадора, участие системы Организации Объединенных Наций в этой области является крайне важным, и поэтому мы поддерживаем проведение третьей Международной конференции по новым и возрожденным демократиям, которая должна пройти в Бухаресте 2-4 сентября 1997 года. |
In that regard, South Africa welcomed the convening, in January 1997, of the South-South conference on trade, investment and finance by Costa Rica, as a continuation of efforts to strengthen such collaboration. |
В этой связи Южная Африка приветствует проведение в Коста-Рике в январе 1997 года в рамках продолжающихся усилий по укреплению такого сотрудничества конференции Юг-Юг по вопросам торговли, инвестиций и финансов. |
The General Assembly, in its resolution 415 (V) of 1 December 1950, approved a plan concerning the transfer of the functions of the Commission to the United Nations, including the convening of international congresses every five years. |
В своей резолюции 415 (V) от 1 декабря 1950 года Генеральная Ассамблея одобрила план относительно перевода функций этой Комиссии к Организации Объединенных Наций, включая проведение раз в пять лет международных конгрессов. |
It requested the Secretary-General to arrange for the convening of two inter-sessional, open-ended informal consultations of the Committee during the week of 30 August to 3 September 1999, and 22 to 25 February 2000 in order to consider further the Chairman's working draft texts. |
Он просил Генерального секретаря организовать в течение недели с 30 августа по 3 сентября 1999 года и с 22 по 25 февраля 2000 года проведение двух межсессионных неофициальных консультаций Подготовительного комитета открытого состава для дальнейшего рассмотрения текстов рабочего проекта Председателя. |
I urged him to give favourable consideration to a number of proposals for resolving the dispute. On 6 February 1995, Mr. Vance began a series of parallel meetings with the parties with a view to convening direct negotiations. |
Я призвал его дать положительный ответ на ряд предложений по разрешению этого спора. 6 февраля 1995 года г-н Вэнс начал проведение серии параллельных встреч со сторонами в целях организации прямых переговоров. |
In addition, technology based on cooperation between enterprises has facilitated the exchange of experts, training, the convening of symposiums and workshops and the granting of awards. |
Кроме того, в результате использования технологий, основанных на сотрудничестве между предприятиями, удалось расширить обмен экспертами, проведение учебных мероприятий, симпозиумов и практикумов и практику присуждения премий. |
His delegation supported the convening, on the basis of General Assembly resolutions 42/159 and 46/51, of an international conference to define terrorism and distinguish it from the struggle of peoples for self-determination. |
Что касается сирийской делегации, то она выступает за созыв на основе резолюций 42/159 и 46/51 Генеральной Ассамблеи международной конференции, в функции которой входило бы принятие определения терроризма и проведение различий между ним и борьбой народов за самоопределение. |
Against this background, I commend the timely initiative of the Japanese Government to promote the convening of an International Conference on African Development, set to take place this month in Tokyo. |
В этой связи я воздаю должное своевременной инициативе японского правительства с целью содействовать созыву международной конференции по обеспечению развития в Африке, проведение которой запланировано на этот месяц в Токио. |
We welcomed the successful convening and management of the Middle East/North African Economic Summit, held in Cairo last month, as a means of enhancing economic development in the region. |
Мы приветствовали успешный созыв и проведение Экономической встречи на высшем уровне стран Ближнего Востока и Северной Африки, состоявшейся в прошлом месяце в Каире, как средство укрепления экономического развития в регионе. |
These include the convening of multi-ethnic kurultai (councils), the Assembly of the People of Kyrgyzstan, and the cooperation with the OSCE High Commissioner on National Minorities which has resulted in the holding of several international seminars on inter-ethnic relations. |
Среди таких усилий - созыв многонациональных курултаев (советов), Собрания народа Кыргызстана и сотрудничество с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств, результатом которого явилось проведение нескольких международных семинаров по межэтническим отношениям. |
The Chairman asked the secretariat to schedule two sessions of four days each for 1999, and to look into the possibility of convening a diplomatic conference late in 1999. |
Председатель обратился с просьбой к секретариату запланировать на 1999 год проведение двух сессий продолжительностью четыре дня каждая и изучить возможность созыва дипломатической конференции в конце 1999 года. |
The Commission met in more informal sessions than had been anticipated owing to the nature of the resolutions, a factor that could not have been foreseen prior to the convening of the International Conference. |
Проведение Комиссией большего числа неофициальных заседаний, чем предполагалось, обусловлено характером резолюций, что невозможно было предусмотреть до созыва Международной конференции. |