The adoption of the multi-year programme of work of the Commission has rendered intergovernmental dialogue more focused and policy-oriented, while the convening of in-session panels of experts has served to enrich the debates and improve international understanding of social concerns and emerging issues. |
Принятие многолетней программы работы Комиссии позволило сделать межправительственный диалог более целенаправленным и ориентированным на разработку политики, а проведение межсессионных заседаний групп экспертов помогло обогатить содержание обсуждений и обеспечить более глубокое понимание международным сообществом социальных проблем и новых вопросов. |
He welcomed the convening of an international colloquium to commemorate the fiftieth anniversary of the International Law Commission and the measure taken by the Office of Legal Affairs to create a comprehensive electronic database for United Nations treaties. |
Оратор горячо приветствует проведение международного коллоквиума по празднованию пятидесятой годовщины Комиссии международного права и предпринятые Управлением по правовым вопросам шаги по созданию исчерпывающей электронной базы данных по договорам Организации Объединенных Наций. |
Moreover, convening one of the split sessions in New York in 1998 would help to offset some of the financial costs and would establish closer links between the work of the Commission and that of the Sixth Committee. |
Кроме того, проведение одной части сессии в 1998 году в Нью-Йорке позволит компенсировать часть финансовых затрат и установить более тесные связи между работой Комиссии и Шестого комитета. |
The representative of Germany said that his Government would fund the cost of convening the Committee's next session, which would be held immediately before the first meeting of the Conference of the Parties. |
Представитель Германии заявил, что его правительство покроет расходы на проведение следующей сессии Комитета, которая состоится непосредственно до первого совещания Конференции Сторон. |
The Chilean delegation also wishes to thank you for the convening of this open debate, an opportunity that enables us to express our own views on an important process to which we feel connected in a special way. |
Чилийская делегация также хотела бы выразить Вам признательность за проведение этого открытого заседания, которое предоставляет нам возможность выразить свои мнения по важному процессу, с которым мы, как нам кажется, связаны особым образом. |
The Council was informed orally that the convening of the meetings of the Committee on an annual basis would entail additional requirements for travel and daily subsistence allowance and that there were no additional requests for conference services stemming from the adoption of the resolution. |
Совет был в устной форме проинформирован о том, что проведение заседаний Комитета на ежегодной основе будет связано с дополнительными потребностями в покрытии расходов на поездки и выплате суточных и об отсутствии каких-либо дополнительных просьб в отношении конференционного обслуживания, обусловленного принятием этой резолюции. |
During its presidency of the Conference on Disarmament, Mexico promoted the convening of informal plenary meetings in order to try to find points of agreement, but we have not been able to overcome this lack of agreement. |
Когда Мексика председательствовала в Конференции по разоружению, мы выступали за проведение неофициальных пленарных заседаний, которые могли бы помочь нам найти точки соприкосновения, но нам так и не удалось преодолеть многочисленные разногласия. |
An important initiative in that regard was the convening of joint meetings of AALCO and the Commission in conjunction with the AALCO Legal Advisers Meeting that is held on the sidelines of General Assembly sessions. |
Важной инициативой в этой области является проведение совместных встреч между ААПКО и Комиссией одновременно со встречей юрисконсультов ААПКО, которая проводится в кулуарах сессий Генеральной Ассамблеи. |
In that context, the convening of municipal and parliamentary elections prior to the presidential elections could be an important step in order to move away from the past and would promote local governance and local ownership of democratic processes. |
Поэтому проведение муниципальных и парламентских выборов до президентских выборов могло бы стать важным шагом, направленным на разрыв с прошлым и содействие переносу акцента на местное самоуправление и руководство демократическими процессами на местном уровне. |
(b) Cost of convening six expert group meetings in the amount of $56,400, as follows: |
Ь) расходов в размере 56400 долл. США на проведение следующих шести совещаний групп экспертов: |
In addition to welcoming the resolutions of the Human Rights Council, the Special Rapporteur welcomes the convening by the Council of a discussion panel focusing specifically on the protection of journalists in armed conflict during its fourteenth session, in which he participated. |
Помимо резолюций Совета по правам человека, Специальный докладчик приветствует проведение групповой дискуссии, непосредственно сосредоточенной на защите журналистов в условиях вооруженных конфликтов на четырнадцатой сессии Совета, в которой он принял участие. |
The Commission also noted the successful joint convening in March 2011 by ESCAP and UNAIDS of the Asia-Pacific Regional Consultation on Universal Access to HIV Prevention, Treatment, Care and Support as a regional contribution to the June 2011 General Assembly High-level Meeting on AIDS. |
Комиссия также отметила успешное совместное проведение в марте 2011 года силами ЭСКАТО и ЮНЭЙДС Азиатско-тихоокеанских региональных консультаций по всеобщему доступу к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке в качестве вклада региона в организацию в июне 2011 года Совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по СПИДу. |
Building capacity for use of BAT/BEP, including funding for and convening of training workshops, giving special attention to the reduction, continuing minimization and, where feasible, the ultimate elimination of unintentionally produced POPs |
Повышение потенциала по использованию ВАТ/ВЕР, включая финансирование и проведение образовательных семинаров, уделяющих особое внимание сокращению, непрерывной минимизации и, где возможно, окончательному устранению ненамеренно произведенных СОЗов |
The preparations for and convening of the World Summit on Sustainable Development catalyzed the development of "Type 2 Partnerships", which were intended to enable all stakeholders to make a concrete contribution to the outcomes of the WSSD. |
Подготовка и проведение Всемирного саммита по устойчивому развитию катализировали разработку «Партнерства 2го типа», которое направлено на то, чтобы все заинтересованные стороны/участники могли сделать конкретный вклад в результаты ВСУР. |
The process initiated by this meeting is progressing well, as demonstrated by the successful convening of the Thai-Cambodian Joint Boundary Commission in Bogor, Indonesia, on 7 and 8 April 2011, and the significant progress made in negotiations on matters relating to the Indonesian Observers. |
Процесс, начало которому было положено на этой встрече, продвигается хорошими темпами, о чем свидетельствуют успешное проведение заседания Совместной таиландско-камбоджийской пограничной комиссии в Богоре, Индонезия, 7 и 8 апреля 2011 года, и существенный прогресс, достигнутый на переговорах о вопросах, касающихся индонезийских наблюдателей. |
The convening of another conference by key opposition figures in Damascus, in late June 2011, tolerated by the authorities, was contested by some of the younger activists within local coordination committees. |
Проведение еще одной конференции ключевых фигур оппозиции в Дамаске в конце июня 2011 года, которое было допущено властями, было оспорено некоторыми из молодых активистов местных координационных комитетов. |
Mrs. Viotti (Brazil): Brazil thanks you, Sir, for convening this debate on the annual report (A/65/701) of the Peacebuilding Commission (PBC). |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Бразилия благодарит Вас за проведение этого обсуждения ежегодного доклада (А/65/701) Комиссии по миростроительству (КМС). |
With respect to disarmament and reducing the world's nuclear arsenal, his initiative in convening a meeting on disarmament on the sidelines of the General Assembly last September gave new impetus to that key issue. |
В сфере разоружения и сокращения арсеналов ядерного оружия в мире проведение по инициативе Генерального секретаря в сентябре прошлого года в рамках сессии Генеральной Ассамблеи заседания по вопросам разоружения придало новый импульс рассмотрению этой важной проблемы. |
The Group commended ICRC for its role in promoting and disseminating international humanitarian law and welcomed the convening of the thirty-first International Conference of the Red Cross and Red Crescent, held in Geneva in 2011. |
Группа выражает признательность МККК за его роль в поощрении и распространении международного гуманитарного права и приветствует проведение тридцать первой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшейся в Женеве в 2011 году. |
I would like to extend my best wishes to you, Sir, and to congratulate you on the holding of this important event to commemorate the tenth anniversary of the convening of the International Conference on Population and Development (ICPD). |
Г-н Председатель, мне хотелось бы выразить Вам наилучшие пожелания и поблагодарить Вас за проведение этого важного мероприятия, посвященного десятой годовщине созыва Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
Implementation activities included convening workshops, the production of documents and educational materials, the provision of training and capacity-building, the formation of expert networks, efforts to develop policies and the funding and/or implementation of projects. |
К числу мероприятий по вопросам осуществления, в частности, относились организация практикумов, подготовка документов и учебных материалов, проведение подготовки и укрепление потенциала, создание сетей экспертов, усилия по разработке стратегий и финансирование и/или осуществление проектов. |
Three consultations are envisaged with Member States, and he is convening separate consultations with business and with civil society on key issues for possible inclusion in the guiding principles. |
Предполагается проведение трех консультаций с государствами-участниками, а также организация Специальным представителем отдельных консультаций с представителями деловых кругов и гражданского общества по ключевым вопросам с целью возможного включения в руководящие принципы. |
The Special Committee appreciates the "Open Days" organized by several field missions and further calls on the Department of Peacekeeping Operations to establish, as a regular practice, the convening of Open Days in field operations. |
Специальный комитет выражает ряду полевых миссий признательность за организацию «Дней открытых дверей» и призывает Департамент операций по поддержанию мира на регулярной основе организовывать проведение таких дней в полевых операциях. |
UNICEF supports both small-scale interventions, such as warehouse management training, and large-scale interventions, such as the convening of complete supply-chain reviews in Ethiopia and Sierra Leone. |
ЮНИСЕФ поддерживает проведение как мелких мероприятий, например обучение сотрудников навыкам управления складским хозяйством, так и широкомасштабных мероприятий, например организацию всесторонних обзоров систем снабжения в Эфиопии и Сьерра-Леоне. |
In addition, the Pacific SlDS, along with the Alliance of Small Island States, were calling for the third convening of a global conference on sustainable development of SIDS to be agreed upon at the upcoming Rio+20 conference. |
Кроме того, тихоокеанские МОРАГ, наряду с Альянсом малых островных государств, призывают созвать третью всемирную конференцию по устойчивому развитию МОРАГ, проведение которой должно быть согласовано на предстоящей Конференции Рио+20. |