Commends the convening in Brazzaville, on 3 May 2013, under the auspices of the African Union Commission and ECCAS, of the inaugural meeting of the International Contact Group on the Central African Republic. |
З. приветствует проведение в Браззавиле З мая 2013 года под эгидой Комиссии Африканского союза и Экономического сообщества центральноафриканских государств первого заседания Международной контактной группы по Центральноафриканской Республике. |
The second phase, currently under way, includes the convening of the National Dialogue Conference, which began its proceedings on 18 March 2013 and is to last six months, a constitution-making process, and general elections. |
Проходящий в настоящее время второй этап включает в себя проведение конференции по национальному диалогу, который был начат 18 марта 2013 года и продлится шесть месяцев, процесс выработки конституции и проведение всеобщих выборов. |
Member and observer States requesting the convening of a special session of the Human Rights Council on the situation of human rights in the Central African Republic |
Государства-члены и государства-наблюдатели, выступающие за проведение специальной сессии Совета по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Центральноафриканской Республике |
Council members welcomed the diplomatic efforts of the Special Representative and the Special Envoy, as well as regional efforts, including the convening on 5 September of the Extraordinary Summit of the International Conference on the Great Lakes Region, to reduce recent tensions. |
Члены Совета приветствовали предпринятые с целью снижения недавно возникшей напряженности дипломатические усилия Специального представителя и Специального посланника, а также соответствующие региональные усилия, включая проведение 5 сентября внеочередной встречи на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер. |
Welcomes the convening of the official World Water Day event on 22 March 2013 in The Hague, which will be dedicated to water cooperation, the theme of the Year; |
приветствует проведение 22 марта 2013 года в Гааге официального мероприятия по случаю Всемирного дня водных ресурсов, которое будет посвящено теме Года - «Водное сотрудничество»; |
Conference participants expressed their gratitude to the Government of the People's Republic of China and to the United Nations for successfully convening this International Conference, and to the Beijing municipality for the warm welcome extended to all participants. |
Участники Конференции выразили признательность правительству Китайской Народной Республики и Организации Объединенных Наций за успешное проведение этой Международной конференции, а также городским властям Пекина за гостеприимство, оказанное всем участникам. |
They noted that the Forum had considered that the convening of its first session was timely and afforded the opportunity to take stock of progress and consider the issues which needed to be addressed to ensure that the advances in recent years of promoting regional connectivity were sustained. |
Они отметили, что, по мнению Форума, проведение его первой сессии было своевременным и позволило проанализировать прогресс и вопросы, которые было необходимо рассмотреть для сохранения достижений, полученных в последние годы в связи с поощрением региональной соединяемости. |
The cost of the preparatory process for the meeting and for convening the meeting, including the travel and daily subsistence allowanceDSA of 35 participants, is estimated at US$ 196,000. |
Расходы на подготовку совещания и его проведение, включая путевые расходы и суточные 35 участников, оцениваются в 196000 долларов США. |
Several committee members expressed the view that the effective functioning of this newly-established Convention body would be promoted by the convening of a meeting of the committee at least once every year. |
Несколько членов Комитета выразили ту точку зрения, что эффективному функционированию этого недавно созданного органа Конвенции способствовало бы проведение совещаний Комитета по крайней мере один раз в год. |
The importance of enhancing efforts to finance the Trust Fund is certainly underlined by the convening of the 10-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action during the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women. |
Наглядным свидетельством важного значения активизации усилий по финансированию Целевого фонда является проведение на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин десятилетнего обзора Пекинской платформы действий. |
The convening of the Summit in two phases, by Switzerland, a developed country, and Tunisia, a developing country, was itself symbolic, since the sharing would send a message of solidarity. |
Проведение Саммита в два этапа - сначала в Швейцарии, развитой стране, и затем в Тунисе, развивающейся стране, - уже является символичным, поскольку такое распределение мест говорит о проявлении солидарности. |
The Chinese Government and Chinese youth highly appreciate the General Assembly's convening two plenary meetings on youth issues against the backdrop of the sixtieth anniversary of the founding of the United Nations. |
Правительство и молодежь Китая выражают искреннюю признательность за проведение двух пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи по вопросам молодежи в контексте шестидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций. |
The Meeting approved the convening of a Donors' Conference to assist the Government and people of Niger in order to build strategic food reserve and encourage agriculture so that the recurring food shortages in the country will be eradicated. |
Участники совещания одобрили проведение конференции доноров для оказания правительству и народу Нигера помощи в создании стратегических запасов продовольствия и развитии сельского хозяйства в целях недопущения того, чтобы страна в очередной раз столкнулась с проблемой нехватки продовольствия. |
Mr. Alakbarov (Azerbaijan) (spoke in Russian): The Government of the Republic of Azerbaijan welcomes the convening of this High-level Dialogue on Migration and Development, which will allow us to identify prospects for future international cooperation on migration for years to come. |
Г-н Алакбаров (Азербайджан): Правительство Азербайджанской Республики приветствует проведение диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который позволит нам определить перспективы дальнейшего международного сотрудничества в вопросах миграции на предстоящие годы. |
Mr. Kah (Gambia): My delegation wishes to congratulate the Secretary-General for convening this important High-level Dialogue on International Migration and Development and to associate itself with the statement made by the delegation of South Africa on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н Ка (Гамбия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за проведение этого важного Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии и присоединиться к заявлению, сделанному делегацией Южной Африки от имени Группы 77 и Китая. |
The remaining provision for $21,900, which reflects a decrease of $67,300, is proposed for the convening of an expert group meeting on policies and measures to reduce income disparities and alleviate poverty in selected ESCWA countries. |
Остальную сумму ассигнований в размере 21900 долл. США с учетом сокращения расходов на 67300 долл. США предлагается выделить на проведение совещания группы экспертов по политике и мерам в целях снижения различий в доходах и преодоления нищеты в отдельных странах ЭСКЗА. |
Operation and convening of the Group of Experts in 2013 and 2014 with conference facilities and documentation services provided by UNECE is, however, still subject to approval by the UNECE Executive Committee. |
Тем не менее деятельность и проведение совещаний Группы экспертов в 2013 и 2014 годах с использованием предоставляемых ЕЭК ООН конференционных помещений и услуг по обработке документации по-прежнему подлежат утверждению Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
For example, a few reports of affected country Parties did not document the consultative and participatory process leading to the convening of the national awareness forums, and some others did not state whether or not the national forum has been or will be convened. |
Например, в ряде докладов затрагиваемых стран-Сторон не описывается консультативный и всесторонний процесс подготовки к проведению национальных форумов по повышению осведомленности, а в некоторых других не указано, был ли проведен национальный форум или намечается ли его проведение в будущем. |
The convening of interdepartmental tasks forces under the Department's leadership to coordinate the preparations for these events, the planned provision of meeting and documentation services around the clock, the constant consultation with preparatory committees and working groups all contradict any such assumption. |
О несостоятельности любых утверждений на этот счет говорит созыв под эгидой ДДГАКО междепартаментских целевых групп для координации работы по подготовке таких сессий, планирование круглосуточного предоставления обслуживания заседаний и услуг по подготовке документации и проведение постоянных консультаций с подготовительными комитетами и рабочими группами. |
In particular, this entails convening and chairing meetings with the parties, on an approximately monthly basis, to discuss and facilitate such matters as the performance of disclosure obligations, the preparation of translations and the resolution of other practical issues. |
Это, в частности, предусматривает созыв и проведение совещаний со сторонами примерно на ежемесячной основе в целях обсуждения и содействия решению таких вопросов, как выполнение обязательств о раскрытии материалов, подготовка письменных переводов и урегулирование других практических вопросов. |
Provision is also made for the convening of five information workshops ($50,000) and for stationery, pens, pencils and other miscellaneous supplies at a cost of $1,000 per month for four months ($4,000). |
Кроме того, выделяются ассигнования на проведение пяти информационных практикумов (50000 долл. США) и на закупку канцелярских принадлежностей, ручек, карандашей и прочих разнообразных материалов из расчета 1000 долл. США в месяц в течение четырех месяцев (4000 долл. США). |
One of the major achievements of the Decade had been the convening of the United Nations Congress on Public International Law; his delegation urged wide dissemination of the proceedings of the Congress. |
По мнению г-на Баснета, одним из главных достижений Десятилетия явилось проведение Конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву; он обращается с просьбой о широком распространении документации, подготовленной на этом совещании. |
The question of follow-up and monitoring of the measures taken so far, and of how to proceed in the future, including the convening of a mid-term review of the implementation of the New Agenda, was viewed as essential in resolution 46/151. |
Вопрос о последующей деятельности и контроле за принятыми до сих пор мерами, а также о дальнейшей работе, включая проведение среднесрочного обзора по реализации Новой программы, рассматривался в качестве важного вопроса в резолюции 46/151. |
Poland had supported the convening of global conferences in the 1990s, and felt that the implementation of the decisions and recommendations of those meetings should be monitored by the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Польша поддерживала проведение глобальных конференций в 90-х годах и считает, что процесс осуществления решений и рекомендаций этих форумов должен контролироваться Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
Mr. Holcombe welcomed the convening of the Symposium and expressed the hope that the meeting could help in laying foundations for the further strengthening of China's social development policies and programmes, and to enable them to achieve their longer term targets and social objectives. |
Г-н Хоулком приветствовал проведение симпозиума и выразил надежду, что эта встреча поможет заложить основы для дальнейшего укрепления политики и программ Китая в области социального развития, а также позволит этой стране выполнить свои долгосрочные задачи и достичь поставленные цели в социальной области. |