The convening of this debate testifies to the determination of the United Nations to attack head on this scourge, which constitutes a threat to international peace and security. |
Проведение этих прений свидетельствует о решимости Организации Объединенных Наций вести активную борьбу с этим злом, которое представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
That is why the convening of this debate and the adoption of resolutions on this issue contribute to blazing trails for multilateral cooperation, which we believe to be the most appropriate and time-tested way to respond to the current and future challenges to humanitarian assistance. |
Поэтому проведение этого обсуждения и принятие резолюций по этому вопросу способствует налаживанию международного сотрудничества, которое, как мы считаем, является проверенным временем и наиболее приемлемым механизмом реагирования на уже существующие и будущие проблемы в области оказания гуманитарной помощи. |
Mr. Arias: I thank the delegation of Pakistan for their very timely convening of this meeting, and I thank you, Sir, for coming to preside over the meeting. |
Г-н Ариас: Я благодарю делегацию Пакистана за очень своевременное проведение этого заседания и Вас, г-н Председатель, за руководство им. |
Planned follow-up activities to the ICPD+5 for 2001 include the convening of the fourth meeting of the Follow-up Committee on the Declaration/ Programme of Action. |
Запланированные на 2001 год мероприятия по итогам «МКНР+5» включают проведение четвертой сессии комитета по вопросу об осуществлении Декларации/Программы действий. |
Mr. Gansukh (Mongolia): At the outset, my delegation would like to join the preceding speakers in expressing its deep appreciation to the President, for the timely convening of this high-level meeting devoted to one of the most pressing challenges of our time. |
Г-н Гансух (Монголия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам глубокую признательность за своевременное проведение заседания высокого уровня, посвященного одной из наиболее важных проблем нашего времени. |
The convening of the national dialogue had also been delayed owing to disagreement over the choice of the facilitator, which fortunately was resolved with the appointment of His Excellency Sir Ketumire Masire in January 2000. |
Проведение национального диалога также откладывалось из-за расхождений в выборе посредника, однако эта проблема к счастью была разрешена после назначения в январе 2000 года Его Превосходительства сэра Кетумире Масире. |
Another significant development was the convening of the national review of the justice system in the Central African Republic from 16 to 20 October 2007, which was supported by BONUCA and the European Union. |
Другим важным событием является проведение 16-20 октября 2007 года при поддержке ОООНПМЦАР и Европейского союза национального обзора системы правосудия Центральноафриканской Республики. |
The readiness for the search of compromises demonstrated by the member states at consultations gives hope for the successful convening of the next Conference as well as the successful achievement of goals decided then. |
Продемонстрированное стремление участников консультаций к поиску компромиссных развязок вселяет надежду на успешное проведение следующей конференции и на успешную реализацию согласованных затем задач. |
Mr. Motoc: I should like to start by commending your presidency, Sir, for convening this open debate and for its unflagging dedication to the topic at hand. |
Г-н Моток: Я хотел бы прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этих открытых прений и за Вашу неизменную приверженность рассмотрению данной темы. |
In relation to the options which can lead to the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, we would recall our preference for convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Что касается возможных путей, которые могут привести к ликвидации оружия массового уничтожения, мы хотели бы напомнить о том, что мы выступаем за проведение четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам разоружения. |
Other substantive work of the Authority during the past year included the convening, in cooperation with the Government of China, of a workshop on the development of guidelines for the assessment of possible environmental impacts arising from exploration for deep seabed polymetallic nodules. |
Другим направлением работы Органа по существу в ходе истекшего года было проведение в сотрудничестве с правительством Китая практикума по разработке руководящих принципов оценки возможного экологического воздействия разведки полиметаллических конкреций в глубоководных районах морского дна. |
Other options for convening the workshops were explored, such as meetings using the Internet and e-mail, and scheduling some workshops just before the start of the sixteenth sessions of the subsidiary bodies. |
Были изучены другие варианты проведения семинаров, например, совещания с использованием Интернета и электронной почты и проведение некоторых семинаров непосредственно перед началом шестнадцатых сессий вспомогательных органов. |
In conclusion, let me point out that another world summit for children is an initiative particularly close to the heart of Slovenia, and we look forward to its convening as soon as practicable. |
В заключение я хотел бы отметить, что проведение еще одной всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей является инициативой, которой Словения придает особое значение, и мы с нетерпением ожидаем ее созыва как только для этого появится реальная возможность. |
By a sentence of 8 May 2007, File No. 1779-2005, the Constitutional Court decided that the right of communities and neighbouring groups promoted by municipalities to be consulted is in accordance with the Constitution, from the moment of their convening until the final result. |
Конституционный Суд в своём постановлении по делу Nº 1779-2005 от 8 мая 2007 года пришел к заключению, что право на проведение консультаций с местными и соседними общинами соответствующих муниципальных образований соответствует Конституции и такие консультации могут продолжаться до принятия окончательного решения. |
The convening of regular meetings of donors and recipient countries could also contribute to a better understanding of the requirements for further cooperation in drug control and of the action called for. |
Регулярное проведение совещаний доно-ров и стран - получателей помощи также может способствовать обеспечению более точного понима-ния потребностей в дальнейшем сотрудничестве в области контроля над наркотиками и предлагаемых мероприятий. |
Along those same lines, the convening of an international conference on development financing under the auspices of the United Nations could be a crucial step for the international community. |
В дополнение к этому, проведение под эгидой Организации Объединенных Наций международной конференции по вопросу о финансировании в целях развития могло бы стать решающим шагом со стороны международного сообщества. |
In spite of that, the convening of the workshop and other similar activities specifically orienting them to address areas of disagreement can advance the application of Agency safeguards in the Middle East. |
Несмотря на это, проведение семинара и других аналогичных мероприятий, специально созываемых для рассмотрения тех областей, в которых есть разногласия, может содействовать применению гарантий Агентства на Ближнем Востоке. |
We believe that the establishment of a United Nations liaison office to OSCE in Vienna could be a useful step in this regard, as could the convening of a workshop which would further elaborate the comparative advantages of the two organizations. |
Мы считаем, что создание бюро Организации Объединенных Наций по связи с ОБСЕ в Вене могло бы быть полезным шагом в этом направлении, равно как и проведение семинара, в рамках которого можно было бы продолжить изучение сопоставимых преимуществ двух организаций. |
We believe that useful momentum for this work could be provided by convening, in 1999, a third international peace conference, an initiative that is enjoying growing support among members of the international community. |
В этой связи мы считаем, что полезным импульсом этой деятельности могло бы стать проведение в 1999 году третьей Международной конференции мира, инициатива о созыве которой пользуется растущей поддержкой членов мирового сообщества. |
The members of the Security Council underlined the importance of the preparation of a new constitution, and the convening by June 2004 of free and fair elections through which a broad-based, multi-ethnic and fully representative Government can be established. |
Члены Совета Безопасности подчеркнули важное значение подготовки новой конституции, а также проведение не позднее июня 2004 года свободных и справедливых выборов, что позволит создать на широкой основе многоэтническое и в полной мере представительное правительство. |
We are gratified today by the positive developments in that country; we welcome the convening of the Loya Jirga, and the transitional Government led by President Hâmid Karzai. |
Мы сегодня с удовлетворением отмечаем достигнутые позитивные перемены в этой стране, проведение Лойя джирги, приветствуем создание переходного правительства во главе с президентом Хамидом Карзаем. |
Mr. Akram: Allow me to begin by expressing our appreciation to you, Mr. President, for convening today's open debate on this item. |
Г-н Альрам: Позвольте мне начать с выражения Вам, г-н Председатель, нашей признательности за проведение сегодняшних открытых прений по данному вопросу. |
In this context, UNIDO made an important substantive contribution to the convening of the South-South Conference on Trade, Finance and Investment and has actively implemented projects as a follow-up to the Plan of Action adopted at San José. |
В этом контексте ЮНИДО внесла важный существенный вклад в проведение Конференции по финансам, торговле и инвестициям Юг-Юг и активно осуществляла проекты в рамках выполнения принятого в Сан-Хосе Плана действий. |
Mr. Sardenberg: At the outset, I wish to thank you, Mr. President, for convening this wrap-up meeting on the work of the Security Council. |
Г-н Сарденберг: Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за проведение этой итоговой дискуссии о работе Совета Безопасности. |
Mr. Stuart: Thank you, Mr. President, for convening this timely and important meeting on an issue of deep interest and continuing concern to Member States. |
Г-н Стюарт: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за проведение этого своевременного и важного заседания по вопросу, который вызывает большой интерес и постоянную озабоченность у государств-членов. |